Unit 1 Language and Culture
Unit 2 Micro-expressions
Unit 3 Culture and Geography
Unit 4 Friends and Friendship
Unit 5 Love and Marriage
Unit 6 Procrastination
Unit 7 Adventures and Explorations
Unit 8 Mysteries
Unit 9 Great Writers
Unit 10 Man and Animals
Unit 11 Beat Generation
Unit 12 Holidaying and Leisure
內容試閱:
Translating
1. Translate the following sentences into English, using the words and phrases given in
brackets.
〇1 任何一件值得做的事情都应该把它做好。be worth doing
〇2 这将使我们能够更好地应对当前的危机,促进经济的复苏和增长。tackle
〇3 据报道两国对有争议的领土问题的谈判破裂了。 break down
〇4 我们欢迎这种公平与良性的竞争,因为这种竞争会激励年轻人去创新并从中受益。spur
〇5 当你宽恕他人的时候,并不意味着他们不为自己的行为负责。accountable for sth.
〇6 就晋升而言,公司会优先考虑那些拥有资格证书的员工。 preference
〇7 你能否得到这份工作与你的年龄无关。make a no much ... difference
〇8 他渴望成为这个学校的下一任校长。aspire to
2. Translate the following sentences into Chinese.
〇1 But this method isnt for everyone, and for every person who is a passionate adherent of
the system, there is another person who is critical of the results.
〇2 The Pomodoro Technique is a time management philosophy that aims to provide the user
with maximum focus and creative freshness, thereby allowing them to complete projects
faster with less mental fatigue.
〇3 Every time you finish a pomodoro, you mark your progress with an X, and note the
number of times you had the impulse to procrastinate or switch gears to work on another
task for each 25-minute chunk of time.
〇4 Watching the timer wind down can spur you to wrap up your current task more quickly,
and spreading a task over two or three pomodoros can keep you from getting frustrated.
〇5 tried out this system, along with several other similar methods for time management, and
said that It eased my anxiety over the passing of time and also made me more efficient;
refreshed by breaks, for example, I halved the total time required to fact-check a column.
Writing
Please write a composition of about 200 words on the following topic:
Slow Life
You are to write in three parts.
In the first part, state specifically what your opinion is.
In the second part, support your opinion with appropriate reasons.