新書推薦:
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:HK$
51.8
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:HK$
109.8
《
千万别喝南瓜汤(遵守规则绘本)
》
售價:HK$
45.9
《
大模型启示录
》
售價:HK$
115.0
《
东法西渐:19世纪前西方对中国法的记述与评价
》
售價:HK$
207.0
《
养育男孩:官方升级版
》
售價:HK$
51.8
《
小原流花道技法教程
》
售價:HK$
112.7
《
少女映像室 唯美人像摄影从入门到实战
》
售價:HK$
113.9
|
編輯推薦: |
1、谨以此书纪念戴望舒逝世70周年,带领我们重新认识戴望舒,还原一个被严重低估了的诗坛领袖。
2、北塔是诗人、作家、翻译家,和戴望舒有着相同的身份,有着诗人的感性和理性,以诗人的眼光走进戴望舒,去体会、感受、理解戴望舒的一生,勾画一个历史的和现实的戴望舒。
3、本书将戴望舒的一生分为6个部分,从他的出生谈起,直到去世,讲述戴望舒坎坷而短暂的一生,让我们看到戴望舒诗人的一面和感情生活的一面,看到戴望舒由早期的忧愁到后期强烈爱国情怀再到*后无奈的心理转变历程。
4、初次披露大批极为珍贵的资料,填补了研究戴望舒领域的很多空白,全面、翔实、客观的还原戴望舒,看到戴望舒忧愁背后的狂热。
5、作者北塔是研究戴望舒的专家,将所有戴望舒的资料细细阅览,层层剖析研究,从细节入手,将戴望舒的一生展现出来,是研究戴望舒极具说服力的一部力作。
6、《雨巷》《我用残损的手掌》是教育部统编教材入选篇目,《让灯守着我:戴望舒传》作为教材延伸阅读读物,可以了解诗人写作的背景,提升爱国情怀。
|
內容簡介: |
《让灯守着我:戴望舒传》是著名诗人戴望舒的传记作品。戴望舒曾以一首《雨巷》风靡一时。其一生诗歌作品百首不到,却佳作迭出;其创作之严谨,为后人敬仰;其求新求变,以至反叛到否定自己的成名作,也不同于一般人。本书共分花都少年 洋场情种 留学欧洲 黄金时期 流亡香港 北京贵宾六章内容,刻画了雨巷诗人坎壈而富于创造的45个春秋。
全书材料翔实,剪裁得当,叙述丝丝入扣,可读性甚强。同时,本书对传主成就*突出的诗歌创作,领会深入,剖析独到,分析其诗思诗艺,精见叠出;对戴望舒的法文、西班牙文翻译之详情也如数家珍,行文中充满考证而又绝不枯燥。本书初版于2003年,是有关戴望舒的*部传记作品。
|
關於作者: |
北塔
原名徐伟锋,生于苏州吴江,中国作家协会现代文学馆、中国社会科学院研究员。已出版著译30余种,主要有诗集《正在锈蚀的时针》(中英文对照)《石头里的琼浆》《滚石有苔》《双铧犁》(与仕宏合著)和《双弹簧》(与野宾合著)等,学术专著《一个诗人的考辩中国现当代文学论集》《吴宓传》《让灯守着我:戴望舒传》等,翻译书籍《哈姆雷特》《菊与刀》。有诗作被译成英、德、法、俄、日等10余种外文。诗作手稿被上海图书馆中国文化名人手稿库收藏。有石头诗人之誉。
|
目錄:
|
目 录
Contents
自序
与望舒进行更好的对话| 002
第一章
花都少年说不尽,阳春好
第一节 小康之家、女性倾向的名字与自卑情结的根源 | 001
第二节 小学和中学:旧文学的营垒、新文学的初遇 | 005
第三节 练笔、鸳鸯蝴蝶派的影响、自办杂志 | 006
第二章
洋场情种陌生人在篱边探首
第一节 革命大学里的唯美主义者、偷偷写诗| 014
第二节 象征主义创作的端倪、翻译浪漫派小说、同时加入共青团与国民党、被逮捕| 018
第三节 办杂志、开书店| 029
第四节 受冯雪峰的影响大量译介苏联文学作品及其对望舒思想和创作的影响| 040
第五节 引玉书屋版《从苏联回来》的译者不是戴望舒而是郑超麟| 063
第六节 加入左联并参加成立大会| 078
第七节 第一部诗集《我底记忆》、从前期象征主义到后期象征主义、爱情诗与革命诗| 088
第八节 《现代》杂志的托举、喜欢上了西班牙文学、诗论| 122
第三章
游学欧洲这是幸福的云游呢,还是永恒的苦役?
第一节 爱情的许诺、出国准备、海上航行的寂寞与兴致| 147
第二节 拼命翻译以赚钱、转入里昂中法大学、与法国人的交往和合作| 152
第三节 游历西班牙、被开除、狼狈回国、被施蛰存鼓吹为诗坛盟主| 175
第四章
黄金时期透过无梦无醒的云雾
第一节 解除婚约、休整、《现代诗风》、结婚| 213
第二节 《新诗》、南北诗人大联合、诗界领袖、反对国防诗歌| 220
第三节 诗集《望舒诗稿》、译介外国诗歌| 227
第五章
逃亡香港你们走了,留下我在这里等
第一节 逃到香港、林泉居的优游生活、娇妻爱女| 242
第二节 中华全国文艺界抗敌协会香港分会的负责人、与艾青合编诗刊《顶点》、受命主持创办对外宣传刊物《中国作家》 | 247
第三节 为何不撤离、被捕、日本鬼子的酷刑、硬骨头的抵抗、苦难的结晶| 262
第四节 被营救出狱、为了活着而屈辱地工作、继续偷偷地创作抗战诗歌 | 291
第五节 大义灭亲、又想用自杀来挽救婚姻、协议离婚、再婚、乱世中短暂的家庭幸福| 306
第六节 留港粤文艺作家的联名检举、赴上海为自己辩白、幸亏夏衍的直接干预| 312
第七节 本想在上海安居、最后一首诗的主题是隔膜、最后一部诗集是《灾难的岁月》、再度被通缉、再度逃亡香港、再度离婚| 321
第六章
北京贵宾只要严肃地工作,前途是无限的
第一节 独自带着两个女儿离开香港、冒充押货员乘坐货船北上| 337
第二节 邀请杨静北上团圆、被杨静婉言拒绝、与母亲和孩子在一起| 338
第三节 参加首届文代会、供职于国家新闻出版总署、住院坚持工作| 342
第四节 诗人之死、给自己打针出了问题、隆重的追悼会、胡乔木亲笔写悼文、葬在万安公墓、诗歌比石头更牢固| 344
附录
戴望舒年谱简编| 350
|
內容試閱:
|
与望舒进行更好的对话
《雨巷诗人戴望舒传》
(修订版)自序
拙著《雨巷诗人戴望舒传》2003年由浙江人民出版社推出,已经是16年前的旧事了。
16年来,我没想到,戴望舒诗歌渐渐成了出版界的比较热的门类。我的戴传也因此借光,早就售罄。很多读者朋友想拥有它,只好盼它再版。
16年来,学界又有一些新的研究成果面世,包括我本人也没有停止有关研究,也发表了几篇新的文章,比如《不仅仅是一首悼诗:萧红与戴望舒的交谊》(载于《上海鲁迅研究2011夏》,上海社会科学院出版社,2011.05),再如《短暂而集中的热爱论戴望舒与俄苏文学的关系》(载于《社会科学研究》杂志2010年04),还如《戴望舒与左联关系始末》(载于《现代中文学刊》杂志2010年06期)等。今年5月,在复旦大学举办的一个中型国际学术会议上,我还讨论了望舒抗战时期诗歌风格的嬗变以及翻译发表西班牙抗战谣曲的问题。最有学术价值的,是我的《引玉书屋版(从苏联归来)译者考》一文(《中国现代文学研究丛刊》,2013年12期),论证了引玉书屋版的《从苏联归来》译者并非戴望舒,而是郑超麟,从而纠正了或者说轰毁了很多年来很多学者(包括我本人)的讹传和臆想。尽管有个别学者在细枝末节上还纠缠不清,但我考证了这个大的史实如同板上钉钉。
初版本面世后,我自己读过几遍;每次读,都发现有问题;说实话,从字词到章节都有改善的余地。我一直想有再版的机会,从而能把我自己的和别人的新成果落实进去。
北京领读文化公司通过朋友找到我,本来是想要再版我的译著《菊与刀》;但那本书的版权暂时不在我自己手上。于是,他们转而决定再版我的戴传。真是跟我不谋而合,无巧不成书啊。
由于是比较多的修改,也由于我实在忙,所以修订工作几乎持续了整整一年。感谢领读文化的雅量和宽谅,没有怎么催促我这个主张慢性子做学问的人。
尽管我做了至少一百处大大小小的修订,但本书还不能说完善。比如,胡适曾请望舒译《吉诃德爷》(今通译《堂吉诃德》),每月预支稿费达200大洋之多。施蛰存说:这个翻译工作是做完成的。叶灵凤认为很可能没有完成,但说望舒生平有一个大愿望,就是要从西班牙原文将塞凡提斯的《吉诃德爷》译出十多年来,他仍一直在继续这件工作。我们现在能看到的,只有《香港文学》1990年第7期登载的《吉诃德爷传》第四章单表我们的骑士出了野店以后的遭遇。这件译事既然是望舒的大愿望,而且前后断断续续进行了十多年,或许还有一些译文,只是我们至今未能寻访到,望舒的大愿望成了我们的大遗憾。
初版本出世后,承蒙我的师兄、诗评家西南大学中国新诗研究所蒋登科教授的厚爱,写了书评《饱满而又简洁的诗人评传》,对拙著的特点做了非常精当的概括,发表于《中国现代文学研究丛刊》2005年3期。
16年前,我30多岁,还算是个青年,所以称望舒和比他小21岁的杨静是老夫少妻。其实,望舒娶杨静时才38岁,离世时也才45岁,岂能曰老。而我现在早已过了38岁,甚至过了45岁。按照我自己16年前的逻辑和说法,我自己是否也老了?我有点不甘心,于是,赶紧删除了老夫少妻的字眼。
16年间,我经历了很多很多世事人生,成了一个知天命的中老年人,对望舒的性格、心态、思想和诗风有了更加深入切实的感受和认识。因此,此次修订不仅仅是文字和史实的完善,也加入了我自己的一些心路历程。蒋教授说我在写作《戴望舒传》的时候,不只是以一个旁观者的身份出现,而是投入了作为一个诗人的情感,由此去理解已经离我们远去的另一位诗人。确实是知人之言。我始终把自己当作一个对话者,去揣摩、理解望舒。我自信,过了45岁的我,较之16年前,是望舒的一个更好的对话者。
这是我要修订本书并且要写此序的深层原因吧。
北塔
2019.11 初稿于东城圆恩寺
定稿于海淀营慧寺
|
|