登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』百年文库第一辑·向着明亮那方(90周年精选版)

書城自編碼: 3553092
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: 【日】金子美铃
國際書號(ISBN): 9787571506100
出版社: 云南出版集团公司 晨光出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 45.9

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
电气线路互联系统(EWIS)设计实践指南    达索析统(上海)信息技术有限公司
《 电气线路互联系统(EWIS)设计实践指南 达索析统(上海)信息技术有限公司 》

售價:HK$ 178.8
商学精要(第12版)(工商管理经典译丛)
《 商学精要(第12版)(工商管理经典译丛) 》

售價:HK$ 118.8
产业政策的选择及其经济后果
《 产业政策的选择及其经济后果 》

售價:HK$ 154.8
战争的幽灵
《 战争的幽灵 》

售價:HK$ 105.6
西洋镜:中华考古图志
《 西洋镜:中华考古图志 》

售價:HK$ 225.6
学会当领导:优秀员工的晋升之路
《 学会当领导:优秀员工的晋升之路 》

售價:HK$ 78.0
目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著)
《 目的行为论导论——刑法体系的新图景(增补第4版·中文增订版)(当代世界学术名著) 》

售價:HK$ 81.6
浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史
《 浮沉:里亚布申斯基家族兴衰史 》

售價:HK$ 117.6

 

編輯推薦:
★独家纪念版
纪念版精选诗歌约200首,并首次收入翻译家吴菲20首新译作。 
★名家直译,*修订
翻译家吴菲十余年来致力于金子美铃作品的介绍与推广,其译本深受读者喜爱,并被小学语文课本和众多诗歌读本收录。读金子美铃,就读吴菲译本。
★新增注释
新增对诗歌所用典故的注释,让孩子轻松理解诗歌内涵。
★封面有故事
象征性的文学意象引导孩子探寻蕴含在封面里的设计故事。
★经典木刻插图
全新木刻插图彰显典范气质,增加孩子的经典审美力。
內容簡介:
日本童谣诗巨星金子美铃擅长用慈悲细腻的情怀抚慰人的心灵。她的诗带领孩子们融入大自然,展开纵横无界的想象,收获新鲜生动的发现;她的诗带领孩子们进入一个独特的世界,细微又深远。无论你住在地球的哪个角落,她的诗歌都将擦亮你发现美好的眼睛,滋养你感受美好的心灵。
關於作者:
金子美铃(19031930),日本童谣诗人,活跃于20世纪20年代,被誉为童谣诗人中的巨星,去世时年仅26岁。她创作的童谣诗一经出版即广为流传,已有中、英、俄、法、韩、蒙古、西班牙、波兰、波斯语等十多个语种的译本,并有多首代表作被收录于各国中小学课本。
目錄
第一节 宁静的好天气
向着明亮那方 2
云 4
蔬菜店的鸽子 5
幸运小槌 6
日月贝 7
麻雀妈妈 9
肉刺 10
编麦秆孩子的歌 11
桂花 12
偷懒的时钟 13
沙的王国 14
草原 15
花纹礼服 16
美丽的小镇 17
忙碌的天空 18
放河灯 19
燕子的记事本 20
四月 21
茅花 22
彩纸 23
夜风 24
遗忘的歌 25
天空的颜色 26
树 27
渔夫叔叔 28
鱼满舱 29
秋天的来信 30
白天的月亮 31
我的故乡 32
梦郎 33
浮岛 34
大字 35
弹珠 36
松球儿 37
没有妈妈的野鸭 38
小石头 39
月出 40
乳汁河 41
红色小舟 42
花瓣海 43
第二节 天空的牧羊人
我和小鸟和铃铛 46
没有家的鱼 47
阳光 48
知了的外衣 49
花店的爷爷 50
魔术师的掌心 52
春天的早晨 53
雨过天晴 54
船儿睡吧 55
鱼儿出嫁 56
阿婆的故事 57
乡村的图画 58
蚊帐 59
空中的鲤鱼 60
蓝天 61
大海和海鸥 62
再见 63
书和海 64
焰火 66
蚕茧和坟墓 67
蜜蜂和神灵 68
女孩子 69
深夜的天空 70
无人岛 71
牵牛花蔓 73
泥泞 74
小牵牛花 75
玫瑰的根 76
秋天 77
土地 78
暗夜的星 79
海的颜色 80
广阔天空 81
海港之夜 82
夜晚 83
风 84
田地的雨 85
大海的尽头 86
玫瑰小镇 87
桂花灯 88
隔扇上的画 89
第三节 彩虹的使者
星星和蒲公英 92
太阳、雨 93
云朵 94
日历和时钟 95
折纸游戏 96
金鱼 98
梦和真 100
早晨和夜晚 101
彩虹和飞机 102
两棵草 103
一个接一个 104
露珠 105
水和风,还有娃娃 106
留声机 107
有一次 108
失去的东西 109
春天的织布机 110
魔法灰 111
狗 112
草的名字 113
紫云英叶子的歌 114
羽绒被 115
寂寞的时候 117
杉树 118
喜欢黄金的国王 119
椅子上 120
莲与鸡 121
黄昏 122
春日 124
大象 125
光之笼 127
草原之夜 128
石头和种子 129
再见 130
学校 132
看不见的城堡 134
红土坡 135
第四节 梦之国
全都喜欢上 138
仙人 139
海底花园 140
这条路 142
竹蜻蜓 143
积雪 144
天蓝色的花 145
藏好了吗 147
紫云英 148
千里眼 149
千屈菜 150
天空和海 151
树叶宝宝 152
擦玻璃 153
皮球 154
做 155
全世界的国王 156
洋娃娃树 157
看不见的星星 158
扑克牌的家 159
哑巴知了 160
船之歌 161
急雨蝉声 162
月亮和姐姐 163
船帆 164
寂寞的公主 165
铁道口 167
小男孩和小女孩 168
秋天在一夜之间 169
指甲 170
睡梦火车 172
孩子、潜水员和月亮 173
水和影子 174
水井边 175
玻璃和文字 177
月亮 178
白帽子 179
去年 180
第五节 我的心很大很大
我 184
贝壳和月亮 185
轿车 186
桃花瓣 187
梨核儿 188
饭碗和筷子 189
如果我是男孩 190
心 192
洗澡 193
车窗外 195
受伤的手指 196
海浪 197
海和山 198
女王 200
推车 202
星期六星期天 203
奇怪的事 204
踏步 205
雪 206
栗子、柿子和图画书 207
问雪 208
拐角处的干菜店 209
星期天早晨 210
山岗上 211
摇篮曲 212
鲸法会 213
黄昏 214
草蚊子之歌 215
猜谜 216
是回声吗 217
乖巧的樱桃 218
山和天 220
没有玩具的孩子 221
海浪的摇篮曲 222
明天 223
冻疮 224
暗夜 225
瘦小的树 226
冬雨 228
蝈蝈儿爬山 229
卷末手记 231
90周年精选版新增译作列表 233
译者后记 234
內容試閱
译者后记

童谣诗人中的巨星金子美铃(Kaneko Misuzu),本名金子照,1903年4月11日出生于日本山口县仙崎村(现长门市仙崎)。1930年3月10日,在山口县下关市逝去时,还不到27岁。金子美铃生前只在杂志上发表过作品,从未出版过诗集。在她去世半个多世纪之后,儿童文学研究者矢崎节夫辗转搜寻,终于找到金子美铃生前托付给胞弟上山雅辅的遗稿。那是她亲笔誊写在笔记本上的512首作品。1984年,经多方努力,金子美铃童谣全集得以正式出版。此时距诗人离世已经过去了54年,这是金子美铃被发现的开端。此后,她的作品开始在日本广为流传,其代表作《我和小鸟和铃铛》《积雪》等相继被收录于日本小学和中学的国语教科书,甚至出现在东京大学的入学考题之中。
金子美铃在日本西部的滨海小镇仙崎出生长大。美铃自幼丧父,祖母、母亲和哥哥,全家三代人合力经营镇上唯一的一间书店。美铃自小在书香中成长,在学校一直是成绩优秀的好学生。女中毕业时,她放弃了继续升学的机会,追随改嫁的母亲来到山口县南端的港口城市下关,在继父经营的书店上山文英堂做一名店员。在那里,美铃开始向童谣杂志投稿。短短几年时间,就有大量童谣作品发表在各大儿童文学杂志上。1920年代的日本正处于大力引进和模仿西洋文化的大正浪漫时期,深受西方文化影响的西条八十等诗人纷纷开办儿童文学杂志,树立了清新唯美的文学新风。诗人们为儿童创作的艺术童谣是其中最具代表性的体裁之一。日语中童谣一词相当于中国的儿童诗。当时诞生的许多名作如《红蜻蜓》《金丝雀》等被谱上优美的旋律,传唱至今。大正艺术童谣的创作者都是成年人,读者也多为成年人。金子美铃投稿的《童话》《金星》等刊物是当时日本儿童文学界最具影响力的杂志,专门设有童谣投稿栏。北原白秋、西条八十等儿童文学界的领军作家担任选评者。西条八十最赞赏美铃的作品,认为她的作品有着不同凡响的想象力的飞跃,并赞誉她是童谣诗人中的巨星。
大正十五年(1925年),美铃被推举为日本童谣诗人会的会员,成为当时全国仅有的两名女会员之一(另一名是以和歌集《乱发》闻名于世的与谢野晶子)。
然而在现实中,美铃面对的却不是童谣般美好的生活。1926年2月,美铃23岁,在继父的操办下与书店店员宫本启喜结婚,不久后生下了女儿房江。丈夫生活放荡,而且反对美铃继续诗歌创作。他们的婚姻持续了不到4年,终于以离婚收场。在当时,女方在离婚后无法获得孩子的抚养权。正式离婚后不久,美铃服毒自杀,留下遗书请求前夫不要带走女儿。美铃的死为女儿换来了安定的生活,她在外祖母的抚育下成长为一名坚强自立的女性。
美铃生前把512首诗作誊写在三册笔记本上,一式两份,分别托付给西条八十和胞弟上山雅辅。半个世纪后,这些作品经矢崎节夫等儿童文学研究者、出版人以及各界有心人的努力,终于以全集的形式出版,获得了新的生命。
如今,金子美铃的作品不但在日本广为流传,也被翻译成十多种文字,介绍到世界各国。

时常有人问我:金子美铃作品最吸引你的是什么?
作为一名热心的读者,谈论金子美铃作品的魅力对我来说非常不容易。因为我实在太爱这些作品,以至于无法客观地评论它们。着手翻译之后,与这些作品的距离更近一层。我只觉得面对金子美铃的作品,就好像置身于一座宝藏,翻译和阅读给我带来无数愉悦的体验,我却不知如何用客观简洁的言辞来分析它们。那就简单说说翻译过程中的一些感受吧。
首先这些诗歌的语言十分朴素。作者似乎一开始就不打算给自己的语言做过多的矫饰。开心就说开心,寂寞就说寂寞,雪就是雪,花儿就是花儿,不需要华美的形容词。语言朴素而简单,且很少用于隐喻或修饰。比如《积雪》:
上层的雪
很冷吧。
冰冷的月亮照着它。
下层的雪
很重吧。
上百的人压着它。
中间的雪
很孤单吧。
看不见天也看不见地。
简单直白的语言,说的是最本真的心意。我觉得这种本真的心意才是美铃诗歌的核心所在。具体说来就是对世间万物的慈悲之心和面向大自然的平等视线。慈悲这个词让人联想到佛教。美铃生长在笃信佛教的环境之中,慈悲为怀的观念可以说是耳濡目染。然而美铃的慈悲之心显然超出了宗教的范畴,是一种更为彻底、与生俱来的细腻情怀。代表作《鱼满舱》尤其能体现这一点:
朝霞映红了天空,
渔船满载而归啦。
大尾的沙丁鱼
载满舱啦。
海滩上
热闹得像赶庙会一样,
可是大海里
成千上万
沙丁鱼的葬礼
正要举行吧。
当渔民在海滩上喜庆丰收的时候,金子美铃的视线却投向大海深处,看到处于喜庆背面弱者的苦痛。这种穿透表面的犀利视线也见于前文引用的《积雪》。我们看到的是茫茫白雪,金子美铃却能体会到上层雪的寒、下层雪的苦,以及中层雪的悲哀。表达这样的慈悲情怀,何须通过华美的语言?而这种慈悲的情怀对经历了不幸的人而言,尤其能起到抚慰的作用。在2011年大地震后的日本,金子美铃的诗歌再次广受瞩目,我想也与作品中蕴含的这种力量有关。
金子美铃看世界的视角之独特,也是作品的一大特色。那是一种不带成见的视角,总能看到别人看不到的深远处。不论对象是大还是小,是人还是物,金子美铃都以平等的眼光去观察、去感受。如矢崎节夫所说金子美铃看紫云英的时候她就是紫云英,看酢浆草的时候她就是酢浆草,看蚂蚁的时候她就是蚂蚁。(《金子美铃童谣全集⑤ 后记》,JULA 出版局2004年)。对等的视角,使美铃能看到常人所看不到的细微之处,以及更深更广的空间。以这样的视角去看世界,自己仿佛也成了大自然的一部分,才能做到总在和自然说话(李长声)。平等地去看待自然、看待整个世界,这样的眼光给美铃的诗歌带来了纵横无碍的想象和无数新鲜的感动与发现,也可说是其作品打动人心的秘密所在。
露 珠
对谁都不要说
好吗?
清晨庭院的
角落里,
花儿悄悄
掉眼泪的事。
万一这事
说出去了,
传到
蜜蜂的耳朵里,
它会像
做了亏心事一样,
飞回去
还蜂蜜吧。
来自日常生活的素材也是金子美铃作品的一个重要特征:四季的风花雪月、蓝天大海白云、路边的小石头、杂草,甚至邻居家不讨人喜欢的狗,她用最简单的语言表达这些日常生活中的素材。即便是想象,也来自于触手可及的平凡事物。虽然是近百年前的作品,我们依然可以毫无阻隔地亲近美铃的诗歌。不论你住在地球的哪个角落,贫穷还是富裕,金子美铃的诗作都能带领你去发现和感受日常生活中的美好。
就这样,用简单的语言、平等的视线和身边的素材,金子美铃为我们编织出一首又一首动人的诗篇。正因为语言简单、题材平凡,对每一首作品的含义如何读解、如何感受,完全可以因人而异,没有必要准备标准答案。这也是我不愿对金子美铃作品做过多评说的原因之一。
另外,关于金子美铃这个笔名的中文翻译还需稍做解释。金子美铃的原文写作金子みすゞ。因为没有汉字表记,中文只能结合其字面音译为美铃。许多中国读者习惯使用金子美玲,殊不知美玲在日文中读作mirei完全变成了另一个名字。据上山雅辅(正祐)回忆,みすゞ取自和歌的枕词 みすゞ刈る。发音为misuzu karu。美铃喜欢misuzu悦耳的音韵,所以借来做了笔名。みすゞ的本意是一种长在山林中的筱竹,多见于长野县。这个枕词在和歌中总是用来引出信州(今长野县一带)的风物。直到现在,位于日本东部内陆的长野县仍有许多冠之以みすゞ之名的商标或商店。也有人说这个枕词中所指的植物并非竹类,而是最早出现在万叶和歌中的水篶。水篶即中国南方常见的茭白。可惜我们也不能钻牛角尖把这个正确的译名套在诗人头上。如此说来,美铃不论从音韵和含义上也还算符合金子みすゞ这个笔名的初衷。

翻译金子美铃的诗歌于我是一件愉快的事。如前所述,金子美铃的语言十分简单,没有太多时代的印记,翻译起来并不需要太多学养。然而与所有诗歌的翻译一样,翻译同时也是一个拆解与重组的过程。我能做到的就是诚实地对待这些作品,尽量把翻译过程中的拆解与重组带来的损失减少到最小。每当得知有读者通过我的翻译喜欢上金子美铃的诗歌,并且远比我深刻地理解了金子美铃的世界,我都感到由衷欣喜。若有读者指责这些译文不像诗,我也没有怨言。如前所述,我认为朴素直白的语言是金子美铃诗歌的特色。在我的译文中,文通字顺、韵脚齐整的部分反倒是苦心加工的结果。
本书收录的作品均根据JULA出版社2004年版《現代仮名づかい版金子みすゞ全集》选译编纂而成。值得一提的是,为纪念金子美铃逝世90周年,我新译了她的20首诗作,在此精选版中首次出版,以资对诗人的敬意和怀念。此外,《牵牛花蔓》和《乖巧的樱桃》这两首诗,我的译本仅收录于早已绝版的2007年版《向着明亮那方》,此次特重新收录。在篇目选定和修订过程中,得到了编辑王彦女士的热心帮助。特在此深表感谢。
最后谨向多年来一直给予我无私支持的金子美铃纪念馆和JULA出版局的朋友们致以最深的谢意。
吴 菲
2020年1月于日本山口市

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.