Chapter I
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune
must be in want of a wife.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a
neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is
considered as the rightful property of some one or other of their daughters.
My dear Mr. Bennet, said his lady to him one day, have you heard that Netherfield Park
is let at last?
Mr. Bennet replied that he had not.
But it is, returned she; for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.
Mr. Bennet made no answer.
Do not you want to know who has taken it? cried his wife impatiently.
You want to tell me, and I have no objection to hearing it.
This was invitation enough.
Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of
第一卷
第一章
腰缠万贯的单身汉一定想娶一位太太,这是一条普遍公认的真理。
这种单身汉初到一个地方,尽管左邻右舍完全不了解他的性情或见解,但这种真理
在人们心里根深蒂固,所以他就被看成是他们某个女儿可以合法得到的一笔财产。
亲爱的贝内特先生,一天,他的太太对他说道,你听说过内瑟菲尔德庄园终
于租出去了吗?
贝内特先生回答说他没有听说过。
可它租了出去,她又说道,因为朗太太刚来过这里,并把这一切都告诉了我。
贝内特先生没有回答。
你不想知道是谁租去的吗?他的太太不耐烦地大声说道。
你想告诉我,我也不反对听。
这足以请她讲下去。
啊,亲爱的,你一定知道,朗太太说内瑟菲尔德庄园是被一个来自英格兰北部的非
常有钱的小伙子租去的;他星期一乘着一辆四马轻便马车来看房子,对房子十分满意,立