登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』安徒生童话(文学文库004)安徒生被尊为“现代童话之父”他的童话作品是世界公认的儿童文学经典,陪伴全球几代人的成长

書城自編碼: 2081349
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: [丹]安徒生
國際書號(ISBN): 9787540215477
出版社: 北京燕山出版社
出版日期: 2013-07-01
版次: 4 印次: 5
頁數/字數: 260/258000
書度/開本: 大32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 47.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
甲骨文丛书·魏玛共和国:1918~1933
《 甲骨文丛书·魏玛共和国:1918~1933 》

售價:HK$ 194.4
中文版Photoshop数码照片处理全视频实践228例(溢彩版)
《 中文版Photoshop数码照片处理全视频实践228例(溢彩版) 》

售價:HK$ 135.7
一木倒,万物生:树的第二次生命
《 一木倒,万物生:树的第二次生命 》

售價:HK$ 62.1
大乔小乔
《 大乔小乔 》

售價:HK$ 67.9
文化遗产管理规划:场所及其意义
《 文化遗产管理规划:场所及其意义 》

售價:HK$ 101.2
最后的奈良(一部日本土葬风俗消亡史,堪称日本土葬资源抢救工程的“世纪奇书”)
《 最后的奈良(一部日本土葬风俗消亡史,堪称日本土葬资源抢救工程的“世纪奇书”) 》

售價:HK$ 98.9
古籍目录版本校勘文选(平装)
《 古籍目录版本校勘文选(平装) 》

售價:HK$ 89.7
巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录(“火与风”丛书)
《 巴比伦怪物:魏玛共和国犯罪鉴证实录(“火与风”丛书) 》

售價:HK$ 101.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 2248.6
《国际大奖小说系列(共59册) 》
+

HK$ 64.5
《“想经典”系列丛书·伊索寓言( 世界最早的寓言故事集,古希腊》
+

HK$ 132.0
《永恒的经典——安徒生童话精选(彩色典藏本):名家名译名画,篇》
+

HK$ 73.8
《改变世界的50位数学家》
編輯推薦:
◆安徒生,把天才和生命献给了“未来的一代”童话艺术大师。
◆他的童话故事是世界上文学史上一颗璀璨的水晶球,带人走进无忧无虑、恬美纯净的梦幻世界,教会我们向善与追求光明。
◆他的童话作品历经150余年畅销不衰,被译成150多种语言和文字,激发了大量电影、舞台剧、电影动画。
內容簡介:
本书为安徒生童话作品精选,收入了安徒生的经典童话《小意达的花儿》《豌豆上的公主》《拇指姑娘》《海的女儿》等40余篇。安徒生童话中饱含的爱与善的主题、积极向上的乐观精神、绚丽多姿的幻想品格,其童话中所蕴涵的人性美、艺术美、幻想美,温暖和照亮了全世界一代又一代儿童以及大人的心灵。
關於作者:
汉斯·克里斯蒂安·安徒生,丹麦作家,诗人,以童话世界闻名。安徒生一生经历坎坷,在他年老的时候,他的故乡奥登塞市的居民赠他以“奥登塞市荣誉公民”的称号,他被世人称为“世界童话之王”、“丹麦童话大师”,还被尊为“现代童话之父”他的经典童话故事有《小意达的花儿》、《小锡兵》、《海的女儿》、《拇指姑娘》、《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》等。
目錄
译序
小意达的花儿
豌豆上的公主
拇指姑娘
海的女儿
皇帝的新装
打火匣
野天鹅
坚定的锡兵
雏菊
夜莺
安琪儿
牧羊女和扫烟囱的人
卖火柴的小女孩
丑小鸭
恋人
凤凰
世上最美丽的一朵玫瑰花
天鹅的窠
柳树下的梦
笨汉汉斯
光荣的荆棘路
一个贵族和他的女儿们
沙丘的故事
蝴蝶
甲虫
新世纪的女神
雪人
玫瑰花精
小鬼和小商人
树精
最难使人相信的事情
梦神
天国花园
园丁和主人
內容試閱
小意达的花儿

“我可怜的花儿都已经死了!”小意达说。“昨天晚上它们还是那么美丽,现在它们的叶子却都垂下来了,枯萎了。它们为什么要这样呢?”她问
一个坐在沙发上的学生,因为她很喜欢他。他会讲一些非常美丽的故事, 会剪出一些很有趣的图案:小姑娘在一颗心房里跳舞的图案,花朵的图案,
还有门可以自动开启的一个大宫殿的图案。他是一个快乐的学生。
“为什么花儿今天显得这样没有精神呢?”她又问,同时把一束已经枯 萎了的花指给他看。
“你可知道它们做了什么事情!”学生说。“这些花儿昨夜去参加过一
个跳舞会啦,因此它们今天就把头垂下来了。”
“可是花儿并不会跳舞呀。”小意达说。
“嗨,它们可会跳啦,”学生说,“天一黑,我们去睡了以后,它们就兴高
采烈地围着跳起来。差不多每天晚上它们都有一个舞会。”
“小孩子可不可以去参加这个舞会呢?”
“当然可以的,”学生说,“小小的雏菊和铃兰花都可以的。”
“这些顶美丽的花儿在什么地方跳舞呢?”小意达问。
“你到城门外的那座大宫殿里去过吗?国王在夏天就搬到那儿去住,
那儿有最美丽的花园,里面有各种颜色的花。你看到过那些天鹅吧?当你 要抛给它们面包屑的时候,它们就向你游来。美丽的舞会就是在那儿举行
的,你相信我的话吧。”
“我昨天就和我的妈妈到那个花园里去过,”小意达说,“可是那儿树
上的叶子全都落光了,而且一朵花儿都没有!它们到什么地方去了呀?我在夏天看到过那么多的花。”
“它们都搬进宫里去了呀,”学生说,“你要知道,等到国王和他的臣仆
们迁到城里去了以后,这些花儿就马上从花园跑进宫里去,在那儿欢乐地 玩起来。你应该看看它们的那副样儿才好。那两朵顶美丽的玫瑰花自己
坐上王位,做起花王和花后来,所有的红鸡冠花都排在两边站着,弯着腰行 礼。它们就是花王的侍从。各种好看的花儿都来了,于是一个盛大的舞会
就开始了。蓝色的紫罗兰就是小小的海军学生:它们把风信子和番红花称 为小姐,跟她们一起跳起舞来。郁金香和高大的卷丹花就是老太太。她们
在旁监督,要舞会开得好,要大家都守规矩。”
“不过,”小意达问,“这些花儿在国王的宫里跳起舞来,难道就没有人 来干涉它们吗?”
“因为没有谁真正知道这件事情呀,”学生说,“当然喽,有时那位年老
的宫殿管理人夜间到那里去,因为他得在那里守夜。他带着一大把钥匙。 可是当花儿一听到钥匙响的时候,它们马上就静下来,躲到那些长窗帘后
面去,只是把头偷偷地伸出来。那位老管理人只是说,‘我闻到这儿有点 花香'';但是他却看不见它们。”
“这真是滑稽得很!”小意达说,拍着双手,“不过我可不可以瞧瞧这些 花儿呢?”
“可以的,”学生说,“你再出去的时候,只消记住偷偷地朝窗子看一
眼,就可以瞧见它们。今天我就是这样做的。有一朵长长的黄水仙花懒洋
洋地躺在沙发上。她满以为自己是一位宫廷的贵妇人呢!”
“植物园的花儿也可以到那儿去么?它们能走那么远的路么?”
“能的,这点你可以放心,”学生说,“假如它们愿意的话,它们还可以
飞呢。你看到过那些红的、黄的、白的蝴蝶吗?它们看起来差不多像花朵 一样。它们本来就是花朵啦。它们曾经从花枝上高高地跳向空中,拍着它
们的花瓣,好像这就是小小的翅膀似的。这么着,它们就飞起来啦。因为 它们很有礼貌,所以得到许可也能在白天飞。它们不必再回到家里去,死
死地待在花枝上了。这样,它们的花瓣最后也就变成真正的翅膀了。这些 东西你已经亲眼看过。很可能植物园的花儿从来没有到国王的宫里去过,
而且很可能它们完全不知道那儿晚间是多么有趣。唔,我现在可以教你一
件事,准叫那位住在这附近的植物学教授感到非常惊奇。你认识他,不是么?下次你走到他的花园里去的时候,请你带一个信给一朵花,说是宫里
有人在开一个盛大的舞会。那么这朵花就会转告所有别的花儿,于是它们
就会全部飞走的。等那位教授走到花园里来的时候,他将一朵花也看不见。他决不会猜得出花儿都跑到什么地方去了。”
“不过,花儿怎么会互相传话呢?花儿是不会讲话的呀。”
“当然喽,它们是不会讲话的,”学生回答说,“不过它们会做表情呀。
你一定注意到,当风在微微吹动着的时候,花儿就点起头来,把它们所有的
绿叶子全都摇动着。这些姿势它们都明白,跟讲话一样。”
“那位教授能懂得它们的表情么?”小意达问。
“当然懂得的。有一天早晨他走进他的花园,看到一棵有刺的大荨麻
正在那儿用它的叶子对美丽的红荷兰石竹花打着手势。它是在说:‘你是 那么美丽,我多么爱你呀!''可是老教授看不惯这类事儿,所以马上在荨麻
的叶子上打了一巴掌,因为叶子就是它的手指,不过这样他就刺痛了自己, 所以从此以后他再也不敢碰一下荨麻了。”
“这倒很滑稽。”小意达说,同时大笑起来。
“居然把这类的事儿灌进一个孩子的脑子里去!”一位怪讨厌的枢密
顾问官说。他这时恰好来拜访,坐在一个沙发上。他不太喜欢这个学生。 当他一看到这个学生剪出一些滑稽好笑的图案时,他就要发牢骚。这些图
案有时代表一个人吊在绞架上,手中捧着一颗心,表示他曾偷过许多人的 心;有时代表一个老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,骑着一把扫帚飞行。
这位枢密顾问官看不惯这类东西,所以常常喜欢说刚才那样的话:“居然
把这样的怪想法灌进一个孩子的脑子里去,全是些没有道理的幻想!”
不过,学生所讲的关于她的花儿的事情,小意达感到非常有趣。她在
这问题上想了很久。花儿垂下了头,因为它们跳了通宵的舞,很疲倦了。 无疑地,它们是病倒了。所以她就把它们带到她的一些别的玩具那儿去。
这些玩具是放在一个很好看的小桌子上的,抽屉里面装的全是她心爱的东 西。她的玩具苏菲亚正睡在玩偶的床里,不过小意达对她说:“苏菲亚啦,
你真应该起来了。今晚你应该设法在抽屉里睡才好。可怜的花儿全都病 了,它们应该睡在你的床上。这样它们也许就可以好起来。”于是她就把
这玩偶移开。可是苏菲亚显出很不高兴的样子,一句话也不说。她因为不 能睡在自己的床上,就生起气来了。
小意达把花儿放在玩偶的床上,用小被子把它们盖好。她还告诉它们
说,现在必须安安静静地睡觉,她自己得去为它们泡一壶茶来喝,使得它们 的身体可以复原,明天可以起床。同时她把窗帘拉拢,严严地遮住它们的
床,免得太阳射着它们的眼睛。
这一整夜她老是想着那个学生告诉她的事情。当她自己要上床去睡 的时候,她不得不先在拉拢了的窗帘后面瞧瞧。沿着窗子陈列着她母亲的
一些美丽的花儿———有风信子,也有番红花。她低声地对它们偷偷地说:
“我知道,今晚你们要去参加一个舞会的。”不过这些花儿装作一句话也听不懂,连一片叶儿也不动一下。可是小意达自己心里有数。
她上了床以后,静静地躺了很久。她想,要是能够看到这些可爱的花
儿在国王的宫殿里跳舞,那该是多么有趣啊!“我不知道我的花儿真的到 那儿去过没有?”于是她就睡着了。夜里她又醒来;她梦见了那些花儿和
那个学生———那位枢密顾问官常常责备他,说他把一些无聊的想法灌进她 的脑子里去。小意达睡的房间是很静的。灯还在桌子上亮着;爸爸和妈妈
已经睡着了。

“我不知道我的花儿现在是不是仍旧睡在苏菲亚的床上?”她对自己说。“我多么希望知道啊!”她把头稍微抬起一点,对那半掩着的房门看了一眼。她的花儿和她的一切玩具都放在门外,她静静地听着。她这时好像
听到了外面房间里有个人在弹钢琴,弹得很美,很轻柔,她从来没有听过这 样的琴声。
“现在花儿一定在那儿跳起舞来了!”她说,“哦,上帝,我是多么想瞧
瞧它们啊!”可是她不敢起床,因为她怕惊醒了她的爸爸和妈妈。
“我只希望它们到这儿来!”她说。可是花儿并不走进来。音乐还是
继续在演奏着,非常悦耳。她再也忍不住了,因为这一切是太美了。她爬 出小床,静静地走到门那儿去,朝着外边那个房间偷偷地望。啊,她所瞧见
的那幅景象是多么有趣啊!
……

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.