新書推薦:
《
三星堆对话古遗址(从三星堆出发,横跨黄河流域,长江流域,对话11处古遗址,探源多元一体的中华文明)
》
售價:HK$
87.4
《
迷人的化学(迷人的科学丛书)
》
售價:HK$
143.4
《
宋代冠服图志(详尽展示宋代各类冠服 精美插图 考据严谨 细节丰富)
》
售價:HK$
87.4
《
形似神异:什么是中日传统政治文化的结构性差异
》
售價:HK$
55.8
《
养育不好惹的小孩
》
售價:HK$
77.3
《
加加美高浩的手部绘画技法 II
》
售價:HK$
89.4
《
卡特里娜(“同一颗星球”丛书)
》
售價:HK$
87.4
《
伟大民族:从路易十五到拿破仑的法国史(方尖碑)
》
售價:HK$
188.2
|
編輯推薦: |
本系列著作包含作者在“翻译理论与实践”和“英汉语对比研究”这两个领域的长期教学和研究经验,旨在建立包括理论与应用在内的“英汉语对比翻译研究”体系,并指导“英汉翻译”和“汉英翻译”教学与实践。本系列著作采取不同于传统的研究方法,拟建立从翻译理论到翻译实践,再从翻译实践到翻译理论,即“翻译理论←→翻译实践”的双向研究模式。
本系列著作适合作大学英语专业“英汉翻译”和“汉英翻译”教材,同时与国家英语专业8级考试TEM8内容和要求同步接轨。也可以用作英语专业“翻译理论与实践”“英汉语对比与翻译”“对比语言学”等方向研究生的教学用书或参考用书。还可供英语教师以及翻译工作者参考。
|
內容簡介: |
《汉英对比翻译导论》共分八章。各章均配有翻译实践原文,并提供参考译文。其中第一章至第七章为理论汉英对比翻译研究;第八章为应用汉英对比翻译研究。
|
關於作者: |
邵志洪,华东理工大学教授、外国语言研究所所长、外国语学院副院长、学术委员会主任、校学术委员会和学科学位评定委员会委员、校文史和教育学科学位评定委员会主任,中国英汉语比较研究会理事、华东师范大学兼职教授。
|
目錄:
|
引论汉英对比翻译研究
理论篇 理论汉英对比翻译研究
1 汉英语言类型对比与翻译
1.1 分析语与综合—分析语
1.1.1 汉语与英语的形态学分类
1.1.2 英语动词的时态与汉英翻译
1.1.3 小结
1.2 意合与形合
1.2.1 汉语与英语的语言组织法特点
1.2.2 意合与形合的表现形式
1.2.3 意合与形合在汉英翻译中的操作
1.2.4 小结
1.3 具体与抽象
1.3.1 英语的抽象表达法
1.3.2 汉语与英语抽象表达法的比较
1.3.3 汉英翻译中的具体与抽象转换
1.3.4 小结
1.4 动态与静态
1.4.1 英语的静态倾向表现
1.4.2 汉语的动态倾向表现
1.4.3 汉英翻译中的动静转换
1.4.4 小结
1 翻译实践
2 汉英语义对比与翻译
2.1 词汇语义关系
2.1.1 纵聚合关系
2.1.2 横组合关系
2.2 社会符号学意义
2.2.1 指称意义
2.2.2 言内意义
2.2.3 语用意义
1 翻译实践
3 汉英句法对比与翻译
3.1 话题结构与主谓结构:话题的语义类型与英译转换
3.1.1 话题和主语语法化的比较
3.1.2 话题的语义类型与英译转换
3.1.3 小结
3.2 人称与物称:汉英拟人法对比与翻译
3.2.1 引言
3.2.2 拟人的分类与对比研究
3.2.3 英汉语法特征与语言心理对比
3.2.4 小结
3.3 汉英平行结构对比与翻译
3.3.1 引言
3.3.2 英语Parallelism 与汉语平行结构
3.3.3 英语Parallelism 与汉语排比
3.3.4 英语Parallelism 与汉语骈偶
3.3.5 小结
3.4 汉英重量趋势对比与翻译
3.4.1 引言
3.4.2 英汉语言类型与“重量”分布趋势
1 3.4.3 汉语句子常态与“重量”分布趋势
3.4.4 状语、偏正复句与“重量”分布趋势
3.4.5 小结
翻译实践
4 汉英语篇衔接对比与翻译
4.1 汉英语篇照应对比与翻译
4.1.1 人称照应
4.1.2 指示照应
4.2 汉英语篇连接方式对比与翻译
4.2.1 引言
4.2.2 英汉文内重复对比
4.2.3 英汉文外重复对比
4.2.4 小结
翻译实践
5 汉英修辞对比与翻译
5.1 汉英音韵修辞对比与翻译
5.1.1 摹声拟声
5.1.2 双声、叠韵
5.2 汉英语义修辞对比与翻译
5.2.1 比喻
5.2.2 双关
5.2.3 拈连与异叙
5.2.4 委婉语
5.3 汉英结构修辞对比与翻译
5.3.1 对偶
5.3.2 排比
1 翻译实践
|
|