登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』文化视角下的翻译策略

書城自編碼: 2236415
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 包汉毅 著
國際書號(ISBN): 9787560746777
出版社: 山东大学出版社
出版日期: 2012-12-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 76.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
宋代社会经济史论集(增订版)(上下册)
《 宋代社会经济史论集(增订版)(上下册) 》

售價:HK$ 331.2
博弈论与社会契约(第1卷):公平博弈
《 博弈论与社会契约(第1卷):公平博弈 》

售價:HK$ 124.2
海外中国研究·政治仪式与近代中国国民身份建构(1911—1929)
《 海外中国研究·政治仪式与近代中国国民身份建构(1911—1929) 》

售價:HK$ 101.2
信息、生命与物理学
《 信息、生命与物理学 》

售價:HK$ 90.9
士仕之间:汉代士人与政治
《 士仕之间:汉代士人与政治 》

售價:HK$ 78.2
语义学(上卷)(语言学及应用语言学名著译丛)
《 语义学(上卷)(语言学及应用语言学名著译丛) 》

售價:HK$ 109.3
Redis 高手心法
《 Redis 高手心法 》

售價:HK$ 115.0
勇往值钱:做自己人生的CEO
《 勇往值钱:做自己人生的CEO 》

售價:HK$ 68.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 44.4
《小书馆:文言浅说》
+

HK$ 48.1
《地道粤语(广州话)入门与速成》
+

HK$ 117.0
《实用文案与活动策划撰写技巧及实例全书》
+

HK$ 172.3
《中国党政公文写作要领与范例(修订第二版)》
+

HK$ 92.8
《空乘手语100句》
+

HK$ 103.3
《时评写作十讲》
內容簡介:
一直以来,翻译学领域中的根本争端之一是翻译过程系统化与译者创造性之间的矛盾。对于此争端,可以说:只有进行系统化的努力,才能指明译者创造性的空间所在。在对(文学作品中熟语的)文化信息进行科学分析的基础上,《文化视角下的翻译策略:以汉语熟语的德译为例》尝试从文化研析的视角对熟语的理解和传递过程进行系统化;换句话说,即是试图发现并描述不同主体都能理解、实践的科学性规则,从而建立一套完整的模式。《文化视角下的翻译策略:以汉语熟语的德译为例》的研究成果既可应用于文化现象的具体翻译实践,也对外语教学中书语以及文化词的学习有着价值。
目錄
1引言
1.1一般性问题
1.2研究对象、具体问题和研究目标
1.3本书结构
2担当翻译学基础的Heinrichs(1998)文化概念
2.1担当翻译学基础的文化概念所应当满足的要求
2.2研究状况
2.3Heinrichs(1998)的文化概念作为理论基础
3翻译学理论基础
3.1Koller(2004)的等价要求层级理论
3.2文学翻译理论
3.3目的论
3.4两种根本不同的翻译类型
3.5文学翻译应当遵循的文化传递和文化接受原则
4关于语料素材
4.1关于作家陆文夫(1928~2005)
4.2关于中篇小说《美食家》
4.3《美食家》及其德译本作为语料素材的论证
5“熟语”概念的定义
5.1德语语言学中Phraseologismus的定义
5.2汉语语言学中的“熟语”定义
6熟语中文化信息的析出
6.1研究状况
6.2Heinrichs方法
6.3Heinrichs方法应用举例
7文化信息的翻译重要性分析
7.1文信1的功能
7.2文信2的功能
7.3判断文信2同目的语文化的兼容性
8文化信息及其功能在翻译时的保留或缺失
8.1熟语翻译方法的研究状况
8.2文化信息及其功能在各种翻译方法中的保留或遗失
9基于文化研析的熟语翻译批评
9.1无形象鲜活性的熟语
9.2有形象鲜活性的熟语
9.3结论
10文信2转为显性时的熟语翻译批评
10.1转为显性的文信2
10.2文信2转为显性时的翻译批评
11结论和展望
附件1语料句子
附件2表格
附件3缩写
参考文献
Inhaltsangabe

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.