登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『繁體書』英中筆譯2:各類文體翻譯實務

書城自編碼: 2339975
分類:繁體書 →台灣書
作者: 廖柏森、歐冠宇、李亭穎、吳碩禹、陳雅齡、張思婷、游懿萱、劉宜
國際書號(ISBN): 9789575324353
出版社: 眾文
出版日期: 2013-12-01
版次: 初版
頁數/字數: 416頁
書度/開本: 17x23cm

售價:HK$ 171.4

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
圖解火災學
《 圖解火災學 》

售價:HK$ 163.3
愛過你
《 愛過你 》

售價:HK$ 112.8
耶魯操盤手:非典型成功
《 耶魯操盤手:非典型成功 》

售價:HK$ 151.6
超人氣Facebook粉絲專頁行銷加油讚(第五版) - 解鎖社群行銷困局+突破粉絲經營盲點=變身最神小編難波萬!
《 超人氣Facebook粉絲專頁行銷加油讚(第五版) - 解鎖社群行銷困局+突破粉絲經營盲點=變身最神小編難波萬! 》

售價:HK$ 106.9
先齊家,再治國:曾國藩的理家術
《 先齊家,再治國:曾國藩的理家術 》

售價:HK$ 112.8
啟蒙運動(上):現代異教精神的崛起(2019年版)
《 啟蒙運動(上):現代異教精神的崛起(2019年版) 》

售價:HK$ 178.1
當我再次是個孩子:波蘭兒童人權之父選集
《 當我再次是個孩子:波蘭兒童人權之父選集 》

售價:HK$ 103.9
啟蒙運動(下):自由之科學(2019年版)
《 啟蒙運動(下):自由之科學(2019年版) 》

售價:HK$ 207.8

 

內容簡介:


就像把翻譯研究所的老師請回家上課!
師大翻譯所所長廖柏森教授領軍,
《英中筆譯1》專業作者群好評第二集,各類文章的翻譯就看這一本!



  《英中筆譯1:基礎翻譯理論與技巧》一書出版後,深獲讀者好評,並獲得眾多翻譯課程老師採用為教科書。
  如今更進一步推出《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》,可以說是前書的進階版,探討的內容更為深入廣泛,從句子邁入段落篇章的翻譯,為有志於從事翻譯的讀者奠定堅實的基礎。



  本書針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動等不同文體,一一解析各文體的特色,再提出相應的翻譯原則及策略,並搭配大量翻譯練習、譯例及解說。同時為了建立讀者對翻譯的基本概念,在第一章簡介中西譯史及譯論,可說是兼顧理論與實務。
  由於本書八位作者各有不同的專精領域,讀完本書相當於吸收了八位專業作者的精華,猶如把翻譯所的師資群請回家,上完一整期包含各種文體領域的完整課程!
  全書架構完整,條理分明,解說文字平易近人,目標是讓讀者在輕鬆的氣氛中學到最多東西,不僅適合用作教科書,也適合自學。



  建議本書可以搭配《英中筆譯1》使用,先了解基礎的翻譯相關知識及技巧,再進入本書段落篇章的翻譯練習。對於已有翻譯基礎或程度較高者,也可以直接使用本書,書中對各種文體的分析,不僅可以提升讀者的翻譯意識,對於英文閱讀及寫作技巧,也有很大的幫助,是一本不可多得的優質學習書!
本書特色
  ■一次掌握各類型文章的特色與翻譯訣竅
  針對散文、詩歌、新聞、財經、科技、影視、運動七大類文體,一一分析各種文體的特色,然後提出適當的翻譯方法。讀完本書將可大幅增進英文閱讀寫作以及翻譯功力!
  ■兼顧理論與實務練習
  第一章首先簡介中西譯史譯論,掌握基本的翻譯概念後,接下來各章介紹各種文體的特色與譯法,並提供大量練習,達到理論與實務的完美平衡。
  ■最專業的作者群
  所有作者都具備豐富的翻譯與教學經驗,其中多位作者更在國內知名大專院校任教,因此能夠在第一線體會翻譯課程的上課需求,從而針對老師與學生雙方面的需求,編寫出最適合的教科書。
  ■易讀易懂,自學無障礙
  說明清楚,少用抽象術語,多用實例,搭配練習、笑話等單元,讓學習不枯燥乏味,在輕鬆的氣氛中奠定堅實的基礎,朝向專業譯者之路邁進。
  
國內外翻譯系所主任教授,一致肯定推薦!



  國立台灣科技大學應用外語系前系主任
  銘傳大學華語教學系前系主任 王世平教授
  網羅了當今相關重要且實用的課題,可以教讀者現學現用。
  國立台灣大學外國語文學系 張嘉倩教授
  深度與廣度兼具……譯例豐富,取材廣泛,貼近台灣翻譯學子的生活,是真正屬於台灣翻譯學子的教科書。
  英國新堡大學現代語言學院口筆譯研究所 吳紹銓教授
  簡直就像把翻譯研究所的教室連同老師教授請到家裡來了!

關於作者:
廖柏森

美國紐約大學英語教學碩士,德州大學奧斯汀分校外語教學博士。現任台灣師範大學翻譯研究所教授兼所長,台灣翻譯學學會理事長。曾任台北大學應用外語學系副教授、交通大學英語教學研究所助理教授、《經濟日報》國外新聞組編譯、非凡電視台編譯組組長等職。著有《英文研究論文寫作指引》系列五冊、《英文論文寫作不求人》系列兩冊、《新聞英文閱讀與翻譯技巧》、《英語與翻譯之教學》、《翻譯教學論集》、《決勝英語搭配力》、《美國老師教你寫出好英文》(合著)、《翻譯教學實務指引》(合著)等書,譯有《有文法藍皮書,你的英文就通了》、《英語學習策略完全教學手冊》(合譯)等書,並發表數十篇中英學術論文。

歐冠宇

淡江大學英文系學士,美國威斯康辛大學新聞傳播碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。現從事翻譯教學及實務工作,擔任淡江大學英文系講師、國防部《國防譯粹》譯者。曾任台灣科技大學應用英語系講師,研究所及插大補習班翻譯科目教師,營建署《國家公園季刊》英文譯者暨編審,電視台國際新聞編譯。譯作包括《性感帶出場》、《身體憂鬱症》、《火線報導》、《伊拉克戰爭口述歷史》、《心靈貨幣》、《一夜七次貓》等書。

李亭穎

輔仁大學翻譯學研究所口筆譯組碩士,現就讀台灣師範大學翻譯研究所博士班,並同時任職於行政院大陸委員會,專責口譯、筆譯及禮賓工作。曾任民視新聞台編譯,並兼任銘傳大學應用英語系講師。

吳碩禹

英國布里斯托大學英語教學碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。研究興趣為符號學與翻譯之關聯。喜歡在學生、英語教師與自由譯者等身分中探索語言符號的各種可能。曾獲第三屆蘭陽文學獎散文類佳作。已出版作品包括譯作《五個傷痕》、《微寫作》、《他們在島嶼寫作—楊牧》紀錄片字幕翻譯,以及英語學習著作《我的遜咖日記單字本》系列。

陳雅齡

台灣大學外文系學士,輔仁大學翻譯學碩士,美國加州大學洛杉磯分校圖書與資訊科學碩士,台灣師範大學翻譯研究所博士班。目前為真理大學英美語文學系專任講師,同時擔任台灣高等法院口譯員。譯作有《真心告白》(醫療短片),淡水古蹟博物館的《淡水旅遊指南》,並曾協助淡水新興國小進行校園網站英譯工作。發表多篇中英學術論文。

張思婷

台灣大學外文系學士,台灣師範大學翻譯研究所碩士,現就讀台灣師範大學翻譯研究所博士班,並於台師大英語中心、世新大學英語系、內政部警政署擔任翻譯講師,譯作包括《教你讀懂文學的27堂課》、《傲慢與偏見》、《達西的難題》、《大亨小傳》、《不完美主義者》、《自然瘦》、《心裡住著獅子的女孩》、《讓愛走進來》、《在河的盡頭》、《解讀經典攝影》、《攝影不能只靠直覺》、《暗處》、《利器》、《近代肖像意義的論辯》(合譯)等十餘本,並為資策會翻譯國際參展短片。

游懿萱

輔仁大學翻譯學研究所碩士,目前就讀台灣師範大學翻譯研究所博士班。現任實踐大學兼任講師,並任教於各大英語補習班。曾獲第一屆林語堂文學翻譯獎佳作。著有《會話王:交通通訊》、《會話王:衣著外表》系列、《全民英檢初級寫作能力測驗》、佳音英語翰將系列講義與測驗卷(合著)。譯有《自私的巨人》、《達文西機械》、《小口瓶的藝術》、《TOEFL iBT階段式托福寫作》、《究極英單12000 [2], [3], [4]》、《美麗的真相:寶拉教你破解138個「保養+醫學美容」迷思》(合譯)、《這輩子我該怎麼過:超能靈媒教你從生命彩光中找出天命》等書。

劉宜霖

新加坡出生,土木工程系畢業,在建築業任職近八年。目前就讀台灣師範大學翻譯研究所博士班。近年來兼修梵文/巴利語,對佛學和禪學有濃厚興趣,擬將佛學和禪學融入翻譯研究中。譯作有《我心是金佛》、《洞見最真實的自己》。
目錄
第一章:翻譯研究概述
1. 翻譯研究的領域
2. 西方翻譯研究
3. 中文翻譯研究
第二章:散文翻譯
1. 散文文體的特徵
2. 散文翻譯的原則與策略
3. 散文譯例與評析
第三章:詩歌翻譯
1. 詩歌文體的特徵
2. 詩歌翻譯的原則與策略
3. 詩歌譯例與評析
第四章:新聞翻譯
1. 新聞文體的特徵
2. 新聞翻譯的原則與策略
3. 新聞譯例與評析
第五章:財經翻譯
1. 財經文體的特徵
2. 財經翻譯的原則與策略
3. 財經譯例與評析
第六章:科技翻譯
1. 科技文體的特徵
2. 科技翻譯的原則與策略
3. 科技譯例與評析
第七章:影視翻譯
1. 影視翻譯的文體特徵
2. 影視翻譯的原則與策略
3. 影視譯例與評析
第八章:運動翻譯
1. 運動文體的特徵
2. 運動翻譯的原則與策略
3. 運動譯例與評析
附錄
中西譯史對照表
參考解答
參考文獻書目

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.