新書推薦:
《
清洁
》
售價:HK$
65.0
《
组队:超级个体时代的协作方式
》
售價:HK$
77.3
《
第十三位陪审员
》
售價:HK$
53.8
《
微观经济学(第三版)【2024诺贝尔经济学奖获奖者作品】
》
售價:HK$
155.7
《
Python贝叶斯深度学习
》
售價:HK$
89.4
《
启微·狂骉年代:西洋赛马在中国
》
售價:HK$
78.4
《
有趣的中国古建筑
》
售價:HK$
67.0
《
十一年夏至
》
售價:HK$
76.2
|
編輯推薦: |
《呼啸山庄》描写的吉卜赛弃儿希思克利夫被山庄老主人收养后,因不堪受辱和恋爱受挫,外出致富。回来后发现女友凯瑟琳已与地主林顿结婚,继而产生对地主及其子女进行报复的故事。全篇充满了强烈的反压迫、求自由的斗争精神,又始终笼罩着离奇、紧张、浪漫的艺术气氛。作品开始曾被人称作是年轻女作家脱离现实的天真幻想,但结合其所描写地区激烈的阶级斗争和英国当时的社会现象,不久又被评论界给予高度肯定,并受到广大读者的热烈欢迎。
|
內容簡介: |
本书是由艾米莉·勃朗特编写的《呼啸山庄》。
《呼啸山庄》的故事梗概如下:在英格兰的北部,有一座几乎与世隔绝的“呼啸山庄”。一天,山庄的主人恩肖从街头领回一个弃儿,并把他收为养子,取名希思克利夫,让他与自己的儿女欣德利和凯瑟琳一起生活。希思克利夫与凯瑟琳朝夕相处,萌发了爱情,欣德利却十分憎恶他。老恩肖死后,欣德利不仅禁止希思克利夫与凯瑟琳接触,还对他百般虐待和侮辱。结果加剧了他对欣德利的恨。也加深了他对凯瑟琳的爱。
一天,希思克利夫与凯瑟琳秘密外出,认识了邻近的画眉田庄的小主人埃德加·林顿。这个貌似温文尔雅的富家子弟爱慕凯瑟琳的美貌,向她求婚。为了帮助希思克利夫摆脱哥哥的追害,天真幼稚的凯瑟琳同意嫁给林顿。希思克利夫知道凯瑟琳出嫁的消息,痛不欲生,愤然出走。
数年之后,一位英俊潇洒、神态威严的客人光临林顿家,原来是不知去向的希思克利夫发了财,回到了家乡。他这次回乡的唯一目的,就是要向欣德利和林顿进行报复。
欣德利是个生活放荡的纨绔子弟,酗酒、赌博,肆意挥霍家产,终至穷困潦倒。当看到希思克利夫发财回来,欣德利把剩下的家产抵押给他,沦为他的奴仆。
希思克利夫经常拜访画眉田庄,林顿的妹妹伊莎贝拉对他倾心不已,随他私奔。他把她囚在呼啸山庄并折磨她,以发泄自己强烈的怨愤。
凯瑟琳嫁给林顿以后,看清了丈夫伪善的面目,内心十分悔恨。希思克利夫的衣锦荣归,使凯瑟琳更是悲愧交加,绝望中她病倒了,很快就死去了,留下一个早产的女婴——凯茜。伊莎贝拉趁乱逃出,来到伦敦郊外,不久生了一个男孩儿,取名林顿·希思克利夫。欣德利在凯瑟琳死后不到半年,酗酒而死,而他的儿子哈顿落人希思克利夫的掌心,希思克利夫在孩子身上进一步实施报复。12年后,伊莎贝拉病死他乡,希思克利夫接回儿子。
光阴荏苒,凯茜已长得亭亭玉立。16岁生日那天,她邂逅了希思克利夫。当希思克利夫知道她就是自己的心上人凯瑟琳和仇人林顿的女儿时,便又产生了新的复仇计划:让凯茜与小希思克利夫结婚,独占林顿家的产业。在林顿先生病危之际,希思克利夫强迫凯茜与他儿子草草成婚。几天之后,林顿先生死去,希思克利夫又成了画眉田庄的主人。小希思克利夫婚后不久也悄然死去,这让凯茜陷入悲恸之中。
这时,哈顿已经23岁了,长得与青年时代的希思克利夫一模一样,尽管被剥夺了受教育的权利,缺乏人间的温暖,但他敦厚忠实,风度翩翩。凯茜对他产生了爱情。这让希思克利夫大为恼怒,他决心拆散这对恋人。然而,当他在仔细观察他们时,昔日的凯瑟琳和他相爱时的情景浮现眼前。此时此刻,他心头的恨消退了,爱复活了,他不忍心再报复。
|
關於作者: |
艾米莉·勃朗特1818~1848年,英国小说家,著名女诗人。与其姐妹夏洛蒂·勃朗特、安·勃朗特被人称为“勃朗特三姊妹”,驰名于19世纪的英国文坛。三姊妹出生于贫苦的牧师家庭,在寄宿制学校长大。1837年,艾米莉·勃朗特在乡村学校任教,因肺病离世,年仅30岁。她的作品富于哲理及神秘色彩,格调清新,节奏铿锵。长篇小说《呼啸山庄》是她一生唯一的一部小说作品,奠定了她在英国文学史上的地位。
|
目錄:
|
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
|
內容試閱:
|
我想,如果说这片乌云是由我而起,我就有义务努力把它驱散。他们不可能每天都这样铁青着脸、寡言少语地坐着,而且不管他们脾气能有多坏,他们平常也不至于总是这样愁眉苦脸的。
“真是不可恩议,”我一口气喝完一杯茶,正要接过另一杯的当口,开言说道,“真是不可思议,风俗习惯居然能这样养成我们的兴趣爱好和思想见地。许多人就无法想象,像你,希思克利夫先生,这样过着完全遁世隐居的生活,究竟还能有什么幸福可言;然而,我敢说,生活在你这样一个家庭中间,有你那位贤惠的太太,像吉祥仙子似的对你的全家和你的心灵呵护备至……”“我贤惠的太太!”他打断我的话头,脸上露出一副凶神恶煞般的冷笑,“她在哪儿——我那位贤惠的太太?”“我是指希思克利夫太太,你的妻子。”“噢,是啊——嗯!你指的是,尽管她的肉体已经消逝,她的灵魂还在担当守护天使的职务,呵护着呼啸山庄走好运,是这样吗?”我自觉失言,想尽力弥补。我本应看得出来,双方年龄悬殊,不大可能是一对夫妇。一位是四十岁上下,正是智力强盛的阶段,男人到了这个年纪,很少会异想天开,以为大姑娘会由于爱情而嫁给他;那种梦是留着安慰我们那垂暮之年的。而那另一位则看来还不到十七岁呢。
这时我脑子里闪过一个念头——“坐在我身边的这个乡巴佬,正端着茶缸喝茶,没洗手就啃面包的,可能就是她丈夫吧;他当然是小希思克利夫了。她这样把自己这朵鲜花插在牛粪上,只是因为全然不知世界上还有比他好的人,结果就是将自己活活埋葬!太可惜了——我可得留神,别让她因为我而对自己的婚姻选择懊悔。”最后这个设想看来像是我有些自以为了不起吧;其实不然,我这位邻座简直可以说是令我作呕。而我凭经验知道,我还算是有点儿魅力的。
“希思克利夫太太是我的儿媳妇。”希思克利夫说。这一下就确证了我的揣测。他一边说,一边转头朝她那个方向很特别地瞅了一眼,充满仇恨的一眼——除非他只是错长了~脸横肉,像其他类似的人那样,从脸上并不能看出他灵魂深处要说的话。
“啊,这就对了——我现在明白了,你真是艳福不浅,拥有这位仁爱为怀的仙女。”我转过身来对我这位邻座说道。
这一下可比刚才更糟了,这位年轻人满脸通红,握紧拳头,分明是一副准备动手打人的架势。不过他好像立刻就恢复了自制,强压着将这通怒火只化作一句冲我而来的伤人恶语,然而我竭力装作没有听见。
“不幸你都没猜中,先生!”我那位房东说,“我们两个人谁都没有特殊的荣幸拥有你说的这位吉祥仙子。她那口子死了。我既然说她是我儿媳妇,那她必该是嫁给了我儿子。”“那么这位年轻人是——”“不是我儿子,管保没错!”希思克利夫又笑了,似乎是说把他认作那头笨熊之父,这玩笑开得未免过于鲁莽了。
“我叫哈顿·恩肖,”那一位吼叫一声,“我还是劝你,对他放尊重点儿!”“我并没有表示不尊重。”我回了他一句,觉得他通名报姓时那副不可一世的神气十分好笑。
他的眼睛死死瞪着我,我也回瞪着他,可是不想瞪得那么长久,因为我怕弄得忍不住要扇他几个耳光,或者笑出声来。我渐渐明确无误地感觉到,我在这样一些舒畅宜人的家庭成员中动辄得咎。
这样一种阴沉沉的气氛不仅压倒、而且抵消了我从四周得到的物质享受;我决心谨言慎行,不要再在这个房顶下面第三次冒失了。
吃喝结束的时候,谁也没有讲一句应酬话,我走到窗前去察看天气。
我看到的景象令人堪忧:黑夜提前降临,狂风怒吼,大雪纷飞,天空与山峦变成混沌一片。
“我想没有向导,现在我是回不了家啦,”我不禁惊呼起来,“路都给埋上了吧,而且即使还露在外面,恐怕也是咫尺难辨。”
……
|
|