登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉英翻译过程中的难译现象处理

書城自編碼: 2594365
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 张焱 著
國際書號(ISBN): 9787516159217
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2015-04-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 193/211000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 72.2

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
世界前沿技术发展报告2024
《 世界前沿技术发展报告2024 》

售價:HK$ 193.2
可转债——新手理财的极简工具
《 可转债——新手理财的极简工具 》

售價:HK$ 66.7
新加坡教育:神话与现实
《 新加坡教育:神话与现实 》

售價:HK$ 98.9
“口袋中的世界史”第一辑·冷战中的危机事件
《 “口袋中的世界史”第一辑·冷战中的危机事件 》

售價:HK$ 299.0
绝美的奥伦堡蕾丝披肩编织
《 绝美的奥伦堡蕾丝披肩编织 》

售價:HK$ 181.7
狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷)
《 狂飙年代:18世纪俄国的新文化和旧文化(第二卷) 》

售價:HK$ 177.0
万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史
《 万有引力书系 纳粹亿万富翁 德国财富家族的黑暗历史 》

售價:HK$ 112.7
中国常见植物野外识别手册:青海册
《 中国常见植物野外识别手册:青海册 》

售價:HK$ 78.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 88.8
《哈佛非虚构写作课:怎样讲好一个故事》
+

HK$ 83.3
《从零开始学公文写作》
+

HK$ 121.4
《这个词,原来是这个意思(套装2册)》
+

HK$ 22.2
《粤语(广州话)拼音3天通》
+

HK$ 57.2
《作文七巧》
內容簡介:
《汉英翻译过程中的难译现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富今后的翻译理论研究和翻译实践方法提供了一定的实证材料和经验总结。
關於作者:
张焱,博士,教授,硕士研究生导师。现任教于温州医科大学外国语学院。主要研究领域为社会语言学和翻译学。已出版《大学英语口语》吉林大学出版社,1998、《公共英语五级考试听力与口试成功必备》吉林大学出版社,2001、《全国公共英语等级考试五级完全辅导精华》吉林大学出版社,2001、《考研英语全题型成功必备》吉林大学出版社,2001、《英语彩桥》吉林大学出版社,2003、《语言变异建构社会身份》社会科学文献出版社,2012等著作。在《社会科学辑刊》《福建论坛》《演讲与口才》《外语与外语教学》《思想教育研究》《吉林教育学院学报》等学术期刊发表论文30余篇。
目錄
第一章 成语的翻译方法
第一节 成语的概念和特点
第二节 翻译成语应遵循的原则和策略
第三节 翻译成语的方法
第四节 翻译成语时应注意的几个方面
第二章 诗词的翻译
第一节 翻译诗词的基本策略
第二节 翻译诗词的几种技巧
第三节 诗词翻译中修辞手法的处理
第四节 诗词翻译中拟声词的处理
第五节 诗词翻译中数字的处理
第六节 诗词翻译中的补偿技巧
第七节 词牌名的翻译
第八节 名家的翻译心得
第三章 公示语的翻译
第一节 公示语的概念、功能及使用范围
第二节 公示语的语言风格
第三节 公示语翻译的原则
第四节 公示语的翻译方法
第五节 公示语翻译中容易出现的错误及修正
第六节 公示语翻译中存在的错误观念
第四章 颜色词的翻译
第一节 颜色词简介
第二节 颜色词翻译的策略
第三节 黄色的翻译方法
第四节 白色的翻译方法
第五节 绿色的翻译方法
第六节 黑色的翻译方法
第七节 蓝色的翻译方法
第八节 红色的翻译方法
第五章 委婉语的翻译方法
第一节 汉英委婉语的差别
第二节 委婉语的交际功能
第三节 委婉语的翻译
第六章 歇后语的翻译方法
第一节 歇后语概述
第二节 歇后语的翻译策略
第三节 歇后语的翻译方法
第四节 歇后语翻译过程中应该注意的几个问题
第七章 谚语的翻译方法
第一节 谚语概述
第二节 谚语翻译的原则
第三节 谚语翻译的方法
第四节 谚语翻译过程中需要注意的问题
第八章 叠词的翻译方法
第一节 叠词概述
第二节 叠词的翻译方法
第九章 数词的翻译方法
第一节 数词概述
第二节 数词翻译的原则
第三节 模糊性数词的翻译方法
第四节 一些科技数词的翻译
第五节 倍数的翻译方法
第十章 称谓的翻译
第一节 称谓概述
第二节 称谓翻译中应遵循的原则
第三节 称谓的翻译方法
第四节 称谓翻译中应注意的问题
第五节 汉语中一些特殊现象的翻译
第十一章 中国特有文化现象的翻译
第一节 十二生肖的翻译
第二节 节 气、季节 、月份的翻译
第三节 天干地支的翻译
第十二章 文化负载词的翻译
第一节 文化负载词概述
第二节 文化负载词的翻译策略
第三节 文化负载词的翻译方法
第十三章 动物词语的翻译
第一节 动物词语概述
第二节 动物词语翻译的策略
第三节 动物词语的翻译方法
第四节 一些典型动物词语的翻译
第十四章 缩略词的翻译
第一节 缩略词概述
第二节 缩略词的翻译
第三节 翻译缩略词时应该注意的问题
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.