《我的枕边英语书:刹那花开,你我邂逅美丽(升级版)》
1
Life is the flower and love is the honey. With the wonder of your love,the sun above always shines.
人生如花,爱情似蜜。拥有爱情的惊喜,生活永远都是阳光灿烂。
For you
Our life is short, while our love is permanent. Are you really waiting for your beautiful love? If we have the wonder of love, the sun above always shines. 人生苦短,爱情恒久。你期待美丽的爱情吗?如果我们拥有爱情的惊喜,那么生活永远都是阳光灿烂。
Words and Phrases
honey [hn] n. 蜜,蜂蜜
wonder [wnd] n. 惊奇;惊叹
permanent [p:mnnt] adj. 永久性的;耐久的
permanence [p:mnns] n. 永久;持久
lasting [lɑ:st] adj. 持久的
impermanent [mp:mnnt] adj.暂时的;非永久的
temporal [temprl] adj. 时间的;暂存的;短暂的;非永恒的
2
Love is like a butterfly. It goes where it pleases and it pleases where it goes.
爱情似一只蝴蝶,飞向自己的心仪之所,把快乐带到那里。
For you
What is love? What does it look like? Have you felt the power of love? Sometimes, it is like a butterfly, and it pleases where it goes. 爱情是什么?爱情像什么?你感受过爱情的力量吗?有时,爱情似一只蝴蝶,把快乐带到所到之处。
Words and Phrases
butterfly [btfla] n. 蝴蝶
bee [bi:] n. 蜜蜂
power [par] n. 力;力量;能力
dragonfly [drgnfla] n. 蜻蜓
please [pli:z] v. 高兴,欢喜
pleasure [ple] n. 愉快,快乐;满意;愉快的事情
pleasurable [plerbl] adj. 令人愉快的;舒适的
3
Love is a vine that grows into our hearts.
爱是长在我们心里的藤蔓。
For you
Once the seed of love is sown, it will germinate and become a vine quickly to tie the two loving hearts together. 一旦播撒下爱情的种子,它很快就会发芽并长成藤蔓,将两颗相爱的心紧紧缠绕在一起。
Words and Phrases
vine [van] n. 蔓;藤;攀爬植物
ivy [av] n. 常春藤
wisteria [wstr] n. 紫藤属植物
seed [si:d] n. 种子
seed corn 粮种
germinate [d:mnet] v. 发芽
bud [bd] n. 芽;苞;花蕾
4
Love is a fabric that nature wove and fantasy embroidered. Love without end has no end.
爱情是方巾,它由自然编织,用幻想装饰。情悠意绵,漫无边际。
For you
Love is sweet while fantastic. What is love? Different people may have different opinions. Sometimes, love is just like a fabric that nature wove and fantasy embroidered. 爱情很奇特,也很甜蜜。爱情是什么?每个人都有不同的见解。有时,爱情是块方巾,它由自然编织,用幻想装饰。
Words and Phrases
fabric [fbrk] n. 织物;布
knit [nt] v. 编织;针织
knitwear [ntwer] n. 针织品
weave [wi:v] v. 编;织
embroider [mbrdr] v. 刺绣;绣花
embroidery [mbrdr] n. 刺绣;刺绣品
thimble [θmbl] n. 顶针
stitch [stt] n. 针脚
5
I''m like a chocolate, melting in your mouth. Maybe love is so simple, just one look, an action. But that moment, the air is full of love indeed.
我像一块巧克力,在你的口中融化。爱情或许就是这么简单,一个眼神,一个动作,就会在那一刻让空气充满爱的味道。
For you
If we love someone, our heart is always filled with him. And it will not be very romantic. Sometimes love is so simple, just one look, an action, but that moment, the air is full of love indeed. 如果我们爱着一个人,总会时时刻刻把他装在心里,却不一定要多么浪漫。爱情有时就是这么简单,一个眼神,一个动作,就会在那一刻让空气充满爱的味道。
Words and Phrases
chocolate [tklt] n. 巧克力;巧克力糖
candy [knd] n. 糖果
butterscotch [btskt] n. 奶油糖果
melt [melt] v. 融化;溶化
indeed [ndi:d] adv. 确实;真正地
romantic [rmntk] adj. 浪漫的
romantic relationship 恋爱关系
attached [ttt] adj. 依恋的,爱慕的
《我的枕边英语书:这些,成就独一无二的你(升级版)》
我们生来平等 All Men Are Created Equal
1
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal." — Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天这个国家将会奋起,真正实践自己的信条,即“人人生来平等,我们认为这是不言而喻的真理。” —马丁·路德·金
For you
"All men are created equal" has been written into the constitutions of many countries, but it is difficult to realize it.However, at the cost of the efforts and bloodshed of generations, we are approaching it step by step. 许多国家的宪法里都写着“人人生来平等”,但真正实现它却并不容易。然而,经过数代人的不懈努力和流血牺牲,我们正在一点一点地接近这个目标。
Words and Phrases
rise up 起来反抗;起义 live out 实践
creed [kri:d] n. 信条;教义
belief [b??li:f] n. 信仰;信念
bloodshed [''bl?d?ed] n. 流血;杀戮
step by step 逐步地
2
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. — Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天,我的4个孩子将生活在一个不是以肤色的深浅,而是以品德的优劣来评判他们的国家里。 —马丁·路德·金
For you
Nobody should be despised for their family background, and no people should be deprived of their human rights for the color of their skin. We should treat every person equally. 没有人应当因为出身而受到轻视,也没有哪个民族应当因为肤色而被剥夺人权。我们应当平等地对待每一个人。
Words and Phrases
judge [d??d?] v. 判断;审判 content [''k?ntent] n. 内容;容量
despise [d?''spa?z] v. 鄙视,看不起 family background 家庭背景
equally [?i:kw?l?] adv. 相等地;同样地 equation [??kwe??n] n. 相等;均衡;方程式
3
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
— Martin Luther King, Jr.
我有一个梦想:有一天,在佐治亚州的红色山丘上,昔日奴隶的儿子们和昔日奴隶主的儿子们能够像兄弟一样坐在一起。 —马丁·路德·金
For you
Nowadays slaves and slave owners are both gone. The distinction between the black people and the white people is vanishing away gradually. 如今,奴隶、奴隶主都已经成为了历史。黑人与白人之间的差别也正在逐渐地消失。
Words and Phrases
former [''f?:m?] adj. 从前的;前任的 be able to 会,能够
brotherhood [?br?e?h?d] n. 兄弟关系;手足情谊 nowadays [?na??de?z] adv. 现今;时下
tomorrow [t??m?r??] n. 明天,明日 adv. 在明天,在明日
distinction [d??st??k?n] n. 区别;差别 vanish [?v?n??] v. 消失;突然不见
生命不息,奋斗不止 Once There Is Life, There Is Fighting
1
Greatness is never a given. It must be earned. — Barack Obama
伟大不是凭空而来的,而是靠努力赢来的。 —贝拉克·奥巴马
For you
Nothing is unearned. If you want to be esteemed by people, you have to do something worth their respect first. 没有什么是不劳而获的。如果你想受到人们的尊
敬,就要先做出值得人们尊敬的事情。
Words and Phrases
greatness [ɡre?tn?s] n. 伟大;巨大
earn [?:n] v. 获得;挣得
earner [??:n?r] n. 挣钱者,挣工资者
earnings [??:n??z] n. 薪水,工资,收入
unearned [??n??:nd] adj. 不劳而获的
2
All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days; nor in the life of this Administration; nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin. — John F. Kennedy
所有这些不会在100天内完成,不会在1000天内完成,也不会在这届政府执政期间完成,甚至不会在我们有生之年完成。但是让我们开始吧!—约翰·肯尼迪
For you
A great cause may cost many years to be finished. But we shouldn’t give it up for it is too difficult or for we couldn’t see it come true in this lifetime. 一项伟大的事业也许需要很多年才能完成。但是我们不能因为它过于困难,或是因为我们有生之年无法看到它实现,就放弃这项事业。
Words and Phrases
administration [?d?m?n??stre??n] n. 管理,实施;管理部门
administer [?d?m?n?st?r] v. 管理(公司、组织等)
administrative [?d?m?n?str?t?v] adj. 行政的;管理的
administratively [?d''m?n?str?t?vl?] adv. 管理地,行政管理地
lifetime [?la?fta?m] n. 一生,终生;寿命 planet [?pl?n?t] n. 行星
3
Do not pray for easy lives. Pray to be stronger men.