登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』孔子家语全鉴

書城自編碼: 2831244
分類:簡體書→大陸圖書→古籍子部
作者: 迟双明编译
國際書號(ISBN): 9787518022465
出版社: 中国纺织出版社
出版日期: 2016-01-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 320/200000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 83.6

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
剑桥罗马骑士等级史(历史学堂)
《 剑桥罗马骑士等级史(历史学堂) 》

售價:HK$ 273.6
脉络:小我与大势
《 脉络:小我与大势 》

售價:HK$ 103.8
权势转移:近代中国的思想与社会(修订版)
《 权势转移:近代中国的思想与社会(修订版) 》

售價:HK$ 93.2
欧洲四千年
《 欧洲四千年 》

售價:HK$ 93.2
孙中山与海南(1905—1913)
《 孙中山与海南(1905—1913) 》

售價:HK$ 92.0
故宫雅趣:紫禁城皇室生活与君臣轶事
《 故宫雅趣:紫禁城皇室生活与君臣轶事 》

售價:HK$ 103.8
金钱、奇珍异品与造物术:荷兰黄金时代的科学与贸易
《 金钱、奇珍异品与造物术:荷兰黄金时代的科学与贸易 》

售價:HK$ 115.6
本该成为女王的姐妹:都铎王朝的一段悲剧
《 本该成为女王的姐妹:都铎王朝的一段悲剧 》

售價:HK$ 115.6

 

編輯推薦:
《孔子家语全鉴》不仅对研究孔子和儒家思想发挥积极作用,更对我们的现实生活有着积极的指导意义。可以说,《孔子家语全鉴》内容涉及人生的很多方面,对不同的人各有不同的教益,我们希望更多的人从中汲取丰富的精神给养,从而完善自身。
对于《孔子家语》,《四库全书总目》曾精辟论述说:其书流传已久,且遗文轶事,往往多见于其中。故自唐以来,知其伪而不能废也。
內容簡介:
《孔子家语》是一部记录孔子及孔门弟子思想言行的著作,又名《孔氏家语》,或简称《家语》。《孔子家语全鉴》详细记录了孔子与其弟子门生的问对诘答和言谈行事,生动塑造了孔子的人格形象,对研究儒家学派的哲学思想、政治思想、伦理思想和教育思想有巨大的理论价值。同时,由于该书保存了不少古书中的有关记载,对考证上古遗文,校勘先秦典籍,有着巨大的文献价值。
關於作者:
迟双明,笔名东篱子,男,1968年生,河北省邯郸市人。1992年毕业于吉林大学中文系汉语言文学专业,曾在邯郸钢铁公司任子弟中学教师、《邯钢报》编辑等。主要作品有:《首席执行官》(中国商业出版社,2002年)、《诸葛亮日记》(九州出版社,2004年)、《边读边悟菜根谭》(中国华侨出版社,2006)、《素书全鉴》《鬼谷子全鉴》(中国纺织出版社,2009)等。
目錄
相鲁** 1
始诛第二 6
王言解第三 10
大婚解第四 18
儒行解第五 22
问礼第六 29
五仪解第七 34
致思第八 44
三恕第九 62
好生第十 70
观周第十一 82
弟子行第十二 87
贤君第十三 97
辩政第十四 106
六本第十五 115
辩物第十六 131
哀公问政第十七 141
颜回第十八 148
子路初见第十九 155
在厄第二十 164
入官第二十一 170
困誓第二十二 176
五帝德第二十三 187
五帝第二十四 193
执辔第二十五 197
本命解第二十六 205
论礼第二十七 210
观乡射第二十八 217
郊问第二十九 221
五刑解第三十 225
刑政第三十一 230
礼运第三十二 235
冠颂第三十三 248
庙制第三十四 252
辩乐解第三十五 255
问玉第三十六 262
屈节解第三十七 267
七十二弟子解第三十八 278
本姓解第三十九 287
终记解第四十 292
正论解第四十一 296
曲礼子贡问第四十二 302
曲礼子夏问第四十三 306
曲礼公西赤问第四十四 309
內容試閱
相鲁**
【原典】
孔子初仕,为中都宰①,制为养生送死之节,长幼异食、强弱异任、男女别涂、路无拾遗、器不雕伪,为四寸之棺,五寸之椁②,因丘陵为坟,不封、不树,行之一年,而西方之诸侯则焉。
定公谓孔子曰:学子此法,以治鲁国何如?
孔子对曰:虽天下可乎,何但鲁国而已哉。
于是二年,定公以为司空。乃别五土之性,而物各得其所生之宜,咸得厥所。先时季氏葬昭公于墓道之南,孔子沟而合诸墓焉③。谓季桓子曰:贬君以彰己罪,非礼也,今合之,所以揜夫子之不臣。
由司空为鲁大司寇,设法而不用,无奸民。
【注释】
①宰:邑长官。
②椁:棺木有二重,里面称棺,外面称椁。
③沟:挖沟。合诸墓:表示同一墓域。
【译文】
孔子一开始做官时就在中都担任邑宰一职位,为了老百姓生有保障、死得安葬,他制定了一些相关制度。他提倡鲁邑人按照年纪的长幼所吃的食物应该有不同,每个人根据能力的大小承担的任务有不同,男女走路各走一边,在道路上,没人拾取别人遗失的东西据为己有,器物不求浮华雕饰。为死者制作四寸厚的棺材,五寸厚的棺椁,依傍丘陵修墓,墓地周围不种植松柏,不建高大的坟。这种制度施行一年之后,西方各诸侯国都纷纷效法。
鲁定公对孔子说:鲁国学习您的这种施政方法来治理,您看如何?孔子回答说:岂止是治理好鲁国呢!就是天下也足以治理好!这样两年过后,孔子被鲁定公任命做了司空。
根据土地性质的不同,孔子将它们分为山林、高地、丘陵、川泽、沼泽五类,所以作物都在适宜的环境之下得到了很好的生长。
先前的时候,季平子把鲁昭公葬在鲁国先王陵寝的墓道南面,孔子便派人挖沟将鲁昭的陵墓与先王的陵墓圈连到一块。他对季桓子说:令尊以这样的方法来羞辱国君反而显露了自己的罪行,这样的行为是破坏礼节的。如今将陵墓合到一起,可以掩盖令尊不守臣道的罪名。
后来,孔子从鲁国司空升为大司寇,他虽然设立了很多法律来约束民众,但都没有用上,因为社会上没有犯法的人。
【原典】
定公与齐侯会于夹谷,孔子摄相事,曰:臣闻有文事者,必有武备;有武事者,必有文备,古者诸侯并出疆,必具官以从,请具左右司马。定公从之。
至会所,为坛位土阶三等,以遇礼相见,揖让而登,献酢①既毕,齐使莱人以兵鼓讠参劫定公。孔子历阶而进,以公退曰:士以兵之,吾两君为好,裔夷之俘,敢以兵乱之,非齐君所以命诸侯也,裔不谋夏、夷不乱华、俘不干盟、兵不偪好、于神为不祥、于德为愆义、于人为失礼,君必不然。齐侯心怍,麾而避之。
有顷,齐奏宫中之乐,俳优②侏儒③戏于前。孔子趋进历阶而上,不尽一等,曰:匹夫荧侮诸侯者,罪应诛,请右司马速加刑焉。于是斩侏儒,手足异处。齐侯惧,有惭色。
将盟,齐人加载书曰:齐师出境,而不以兵车三百乘从我者,有如此盟。孔子使兹无还对曰:而不返我汶阳之田,吾以供命者,亦如之。
齐侯将设享礼,孔子谓梁丘据曰:齐鲁之故,吾子何不闻焉?事既成矣,而又享之,是勤执事,且牺象④不出门⑤,嘉乐不野合,享而既具是弃礼,若其不具,是用秕粺,用秕粺君辱,弃礼名恶,子盍图之。夫享,所以昭德也,不昭,不如其已。乃不果享。
齐侯归,责其群臣曰:鲁以君子道辅其君,而子独以夷狄道教寡人,使得罪。于是乃归所侵鲁之四邑,及汶阳之田。
【注释】
①献酢(zu):主客互相揖让敬酒。
②俳优:演舞蹈滑稽戏的人。
③侏儒:身体矮小的杂技艺人。
④牺象:牛形和象形的酒器。
⑤门:这里指宫门。
【译文】
在齐国的夹谷鲁定公与齐侯举行盟会,孔子代理司仪,孔子对鲁定公说:我听说,举行和平盟会就一定会有武力作为后盾,而有武力作为后盾也一定要有和平外交的准备。古代的诸侯想要离开自己的疆域,必须带上文武官员随从,请您带上正副司马。鲁定公采纳了孔子的建议。
来到举行盟会的地方,筑起盟会的高台,在高台上设立三个台阶。定公与齐侯相互以诸侯之间的会遇之礼相见谦让着登上高台。主客相互揖让敬酒之后,齐国一方派莱人军队擂鼓呼叫以此来威逼鲁定公。孔子快速登上台阶保护鲁定公退避,说道:鲁国士兵,你们去攻击莱人。齐鲁两国在这里举行友好会盟,夷狄的俘虏竟敢当着我们国君拿着武器行暴,这绝非天下诸侯和齐君友好邦交之道。远方异国不得谋我华夏,夷狄的俘虏不可扰乱会盟,更不能扰乱中国,武力是不能够逼迫友好的。不然的话,这不仅是对神明的不敬,从为人上讲是失礼,从道德上讲是不义。齐侯必定不会这样做吧?齐侯听了孔子的话,心中感到愧疚,挥手让莱人军队撤了下去。
过了不久,齐国安排了宫廷乐舞演奏,身体矮小的杂技艺人和演舞蹈滑稽戏的人在国君面前表演歌舞杂技、调笑嬉戏。孔子快步登上高台第二台阶说:大胆卑贱之人竟敢戏弄诸侯国君,论罪当斩。请右司马迅速用刑。于是侏儒小丑被斩杀了,手足异处。齐侯心中十分恐惧,脸上露出惭愧的神色。
齐、鲁两国正当要歃血为盟的时候,齐国在盟书上加了一段话说:齐国将来想要发兵远征时,鲁国假如不派三百辆兵车跟随远征,就会按照盟书上的规定加以惩处。孔子让鲁大夫兹无还针锋相对地回应道:我汶河以北的属地你齐国不归还,而要让鲁国派兵跟从的话,齐国也应该按照盟书上的条文接受相同的处罚。
齐侯准备设宴款待鲁定公。孔子对齐大夫梁丘据说:阁下难道没听说过齐、鲁两国的传统礼节吗?既然会盟已经完成,贵国想要设宴款待我国国君,这样的话岂不是给贵国群臣徒增烦扰?按照两国的传统礼节牛形和象形的酒器是不能拿出宫门的,而雅乐也不能在荒野演奏。假如宴席上配备了这些酒器,就是背弃礼仪;如果宴席上的一切都十分简陋,就好比舍弃五谷而用秕稗。简陋的宴席让贵国国君的脸面何在,背弃礼法贵国就会恶名昭彰,希望您对这件事能慎重考虑。宴客是为了发扬君主的威德,如果不能发扬威德,干脆将此事作罢。于是齐国就取消了这次宴会。
齐侯回到都城之后,责备群臣说:鲁国的臣子辅佐他们的国君用的是君子之道,而你们却偏偏教我用这些少数部族的行为方式来对待他们,招来的尽是羞辱。于是,齐国将以前侵占鲁国汶河以北的土地和四座城邑都归还了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.