新書推薦:
《
新经济史革命:计量学派与新制度学派
》
售價:HK$
89.7
《
盗墓笔记之秦岭神树4
》
售價:HK$
57.3
《
战胜人格障碍
》
售價:HK$
66.7
《
逃不开的科技创新战争
》
售價:HK$
103.3
《
漫画三国一百年
》
售價:HK$
55.2
《
希腊文明3000年(古希腊的科学精神,成就了现代科学之源)
》
售價:HK$
82.8
《
粤行丛录(岭南史料笔记丛刊)
》
售價:HK$
80.2
《
岁月待人归:徐悲鸿自述人生艺术
》
售價:HK$
59.8
|
目錄:
|
绪 论...1
1 广告翻译...11
1.1 研究概述...12
1.2 英汉广告差异...15
1.3 广告翻译中的难点...22
1.4 广告翻译的原则...33
1.5 广告翻译的策略...48
1.6 广告翻译的方法...57
1.7 本章小结...65
2 政府门户网站英译...67
2.1 政府网站英译研究...69
2.2 德国功能主义翻译理论...73
2.3 政府门户网站翻译...84
2.4 中山市政府网站翻译原则和方法...100
2.5 本章小结...129
3 成都公示语和旅游景区(景点)旅游文本英译研究...133
3.1 文献综述...134
3.2 公示语和旅游景区(景点)旅游文本...138
3.3 成都街道名称的拼写...151
3.4 成都旅游景区(景点)旅游文本的汉英翻译...158
3.5 成都公示语汉英翻译...166
3.6 成都文物名称的翻译...177
3.7 成都图片和相册文字的英译...194
3.8 译者的责任...199
3.9 本章小结...205
4 中华菜谱英译与传播研究...206
4.1 中华菜谱简述...206
4.2 中华菜谱英译综述...206
4.3 中华菜谱命名特点...210
4.4 中华菜谱英译原则、维度及角度...212
4.5 中国文化走出去视角下的中华菜谱英译与多模态传播...221
5 结 论...229
参考文献...232
|
內容試閱:
|
前 言
preface
《新时代应用翻译研究:理论与实践》选择了当前翻译量较大、有一定影响的四个应用翻译领域进行研究:广告翻译、政府门户网站翻译、公示语和旅游景区(景点)旅游文本的翻译以及中华菜谱翻译。本书重点讨论汉译英问题,在中国文化走出去的文化战略以及一带一路的合作倡议的背景下,本书的实际应用价值更能得到凸显。通过对真实具体的翻译案例的分析和探讨,立足于英汉两种语言文化的异同,书中剖析了实际翻译活动的状况,对理想译文的翻译方法予以总结,对翻译实践中存在的问题提供合理可行的解决方案,不仅在理论上对应用翻译研究有所补充,而且在实践上也为应用翻译活动提供了有益的经验和相关方法。
本书主要采用了以下研究方法:(1)英汉对比研究法,基于英汉两种语言的差异以及英汉文化的不同,结合具体翻译案例,探讨具体的翻译方法和原则;(2)文本精读法,对相关原文和译文进行详细的对比,找出译者翻译的方法,并加以阐释和评论;(3)文献研究法,尽量全面收集研究中涉及的相关文献,作为研究的第一手资料,对其进行细读和总结;(4)跨学科研究法,不仅采用了翻译研究中常用的理论,如德国功能主义翻译理论,而且还借鉴了其他学科的理论,如语用学理论来阐释翻译问题。
本书四位作者分工如下:陈海兵负责第一章广告翻译的撰写工作以及全书的审校;陈丹负责第二章政府门户网站英译的撰写工作以及全书的统筹;周勇负责第三章成都公示语和景区(景点)旅游文本英译研究的撰写工作;李超负责第四章中华菜谱英译与传播研究。四位作者以应用翻译研究为共同研究方向,分别对应用翻译研究中四类翻译量巨大、影响广泛的应用翻译展开了讨论,既对这种大量从事的翻译活动提出相关见解,又在实际的翻译活动基础之上总结出相应的翻译原则、策略以及方法,以期为今后的应用翻译活动提供经验和借鉴。
|
|