经典诗词,大家译作,传世画作;
诗中有画,画中有诗;
多语种首次翻译
Classic poetry, masters translations, and historical paintings;Painting in poetry, and poetry in painting;Multi-lingual translations for the first time
內容簡介:
中华之美丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,中华之美丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
唐代是中国诗歌发展的黄金时代,涌现出李白、杜甫等伟大诗人和众多千百年来传诵不衰的杰作。唐诗充分体现了中国古典诗歌音节和谐、文字精炼等艺术特色。唐代绘画也具有很高成就,诗中有画画中有诗是唐代诗人和画家共同的追求,反映了中华民族独特的审美理想和文化精神。本书精选80首唐诗与许渊冲先生的译文,汉英对照,并配以与诗篇意境相呼应的唐代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。中华之美丛书是中华优秀传统文化传承发展工程支持项目,旨在推动中国优秀传统文化的国际传播,与中外读者共享中华之美。中国古典诗词是体现中华之美的典范,中华之美丛书选取自《诗经》以来的中国古典优秀韵文作品,配以与诗意相应的中国传统绘画,按时代分为8个专题,推出汉英、汉西、汉法对照三个文版,共29分册。丛书汇聚十几位中外翻译家的心血,荟萃多方面中国文化精粹,希望帮助更多外国朋友深入了解中华文化的内涵和底蕴,共享中华之美,并力图在全球范围内产生更加广泛、深刻和持续的影响。
唐代是中国诗歌发展的黄金时代,涌现出李白、杜甫等伟大诗人和众多千百年来传诵不衰的杰作。唐诗充分体现了中国古典诗歌音节和谐、文字精炼等艺术特色。唐代绘画也具有很高成就,诗中有画画中有诗是唐代诗人和画家共同的追求,反映了中华民族独特的审美理想和文化精神。本书精选80首唐诗与许渊冲先生的译文,汉英对照,并配以与诗篇意境相呼应的唐代绘画,汇集多方面中国文化精粹,与广大读者共享中国文化之美。
The Tang Dynasty 618907 was the golden age of poetry in China with the emergence of great poets such as Li Bai and Du Fu and a large number of masterpieces that have been passed down for thousands of years. The Tang poems fully embody the artistic features in syllable harmony and pithy wordings of ancient poetry. Great achievements were made in paintings in the Tang Dynasty as well. Painting in poetry and poetry in painting were the common pursuit of poets and painters in the Tang Dynasty, reflecting the unique aesthetic ideals and cultural spirit of the Chinese nation. This book contains 80 selected poems and translations of Mr. Xu Yuanchong in the bilingual pattern, as well as paintings of the same dynasty that echo the artistic concept of these poems. The book aims to help readers to know and enjoy the beauty of Chinese culture with a combination of select artistic works.
目錄:
目录
CONTENTS
王 勃
送杜少府之任蜀州001
贺知章
咏柳005
回乡偶书二首007
陈子昂
登幽州台歌008
张九龄
望月怀远011
张若虚
春江花月夜012
王 湾
次北固山下017
王 翰
凉州词021
王之涣
登鹳雀楼023
凉州词(其一)026
孟浩然
过故人庄029
春晓030
Wang Bo
Farewell to Prefect Du001
He Zhizhang
The Willow005
Home-coming007
Chen Ziang
On the Tower at Youzhou008
Zhang Jiuling
Looking at the Moon and Longing for One Far Away011
Zhang Ruoxu
The Moon over the River on a Spring Night012
Wang Wan
Passing by the Northern Mountains017
Wang Han
Starting for the Front021
Wang Zhihuan
On the Stork Tower023
Out of the Great Wall026
Meng Haoran
Visiting an Old Friends Cottage029
Spring Morning031
王昌龄
出塞032
闺怨034
王 维
山居秋暝037
使至塞上038
竹里馆041
相思043
九月九日忆山东兄弟044
李 白
峨眉山月歌047
望庐山瀑布048
望天门山051
静夜思052
黄鹤楼送孟浩然之广陵055
蜀道难057
行路难063
将进酒065
月下独酌070
梦游天姥吟留别072
宣州谢脁楼饯别校书叔云082
赠汪伦084
早发白帝城086
Wang Changling
On the Frontier032
Sorrow of a Young Bride in Her Boudoir034
Wang Wei
Autumn Evening in the Mountains037
On Mission to the Frontier039
The Bamboo Hut041
Love Seeds043
Thinking of My Brothers on
Mountain-climbing Day044
Li Bai
The Moon over Mount Brow047
The Waterfall in Mount Lu Viewed from Afar048
Mount Heavens Gate Viewed from Afar051
Thoughts on a Tranquil Night052
Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower055
Hard is the Way to Shu058
Hard is the Way of the World063
Invitation to Wine068
Drinking Alone under the Moon070
Mount Skyland Ascended in a Dream 077
Farewell to Uncle Yun, Imperial Librarian,
at Xie Tiaos Pavilion in Xuanzhou082
To Wang Lun084
Leaving the White Emperor Town at Dawn086
崔 颢
黄鹤楼089
常 建
题破山寺后禅院090
高 适
别董大095
刘长卿
逢雪宿芙蓉山主人096
杜 甫
望岳099
月夜100
春望104
石壕吏107
月夜忆舍弟110
蜀相113
客至115
春夜喜雨117
茅屋为秋风所破歌118
闻官军收河南河北123
绝句(两个黄鹂鸣翠柳)125
旅夜书怀126
登岳阳楼128
Cui Hao
Yellow Crane Tower089
Chang Jian
A Buddhist Retreat behind an Old
Temple in the Mountain090
Gao Shi
Farewell to a Lutist095
Liu Zhangqing
Seeking Shelter in Lotus Hill on a Snowy Night096
Du Fu
Gazing on Mount Tai099
A Moonlit Night100
Spring View104
The Pressgang at Stone Moat Village107
Thinking of My Brother on a Moonlit Night110
Temple of the Premier of Shu113
For a Guest115
Happy Rain on a Spring Night117
My Cottace Unroofed by Autumn Gales118
Recapture of the Regions North
and South of the Yellow River123
A Quatrain Two golden orioles125
Mooring at Night127
On Yueyang Tower129
岑 参
白雪歌送武判官归京131
逢入京使135
张 继
枫桥夜泊138
韦应物
滁州西涧141
孟 郊
游子吟142
韩 愈
早春呈水部张十八员外147
张 籍
节妇吟148
刘禹锡
酬乐天扬州初逢席上见赠151
乌衣巷154
白居易
卖炭翁156
长恨歌160
琵琶行175
赋得古原草送别191
钱塘湖春行193
柳宗元
江雪196
Cen Shen
Song of White Snow in Farewell to Secretary
Wu Going Back to the Capital132
On Meeting a Messenger Going to the Capital135
Zhang Ji
Mooring by Maple Bridge at Night138
Wei Yingwu
On the West Stream at Chuzhou141
Meng Jiao
Song of the Parting Son142
Han Yu
Early Spring Written for Secretary Zhang Ji147
Zhang Ji
Reply of a Chaste Wife149
Liu Yuxi
Reply to Bai Juyi Whom I Meet for the
First Time at a Banquet in Yangzhou151
The Street of Mansions154
Bai Juyi
The Old Charcoal Seller159
The Everlasting Regret165
Song of a Pipa Player180
Grass on the Ancient Plain 191
On Lake Qiantang in Spring193
Liu Zongyuan
Fishing in Snow196
崔 护
题都城南庄198
元 稹
离思201
贾 岛
访隐者不遇203
李 绅
悯农二首205
杜 牧
过华清宫207
江南春208
赤壁209
泊秦淮210
山行214
温庭筠
商山早行217
李商隐
锦瑟219
乐游原220
夜雨寄北222
无题(昨夜星辰昨夜风)224
无题(相见时难别亦难)227
嫦娥229
Cui Hu
Written in a Village South of the Capital198
Yuan Zhen
Thinking of My Dear Departed201
Jia Dao
For an Absent Recluse203
Li Shen
The Peasants205
Du Mu
The Summer Palace207
Spring on the Southern Rivershore208
The Red Cliff209
Moored on River Qinhuai210
Going up the Hill215
Wen Tingyun
Early Departure217
Li Shangyin
The Sad Zither219
On the Plain of Tombs220
Written on a Rainy Night to My Wife in the North222
To One Unnamed As last night twinkle stars224
To One Unnamed Its difficult227
To the Moon Goddess229