登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉语熟语翻译研究

書城自編碼: 3417174
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者:
國際書號(ISBN): 9787560759364
出版社: 山东大学出版社
出版日期:

頁數/字數: /

售價:HK$ 35.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
鲁迅“传统”与余华的小说创作
《 鲁迅“传统”与余华的小说创作 》

售價:HK$ 101.2
性心理学(裸脊锁线装,一部剖析性心理的百科全书,一本好读实用的性学指南)
《 性心理学(裸脊锁线装,一部剖析性心理的百科全书,一本好读实用的性学指南) 》

售價:HK$ 64.4
抢人:数字时代如何快速吸纳精准人才(美国商业图书大奖AXIOM年度图书)
《 抢人:数字时代如何快速吸纳精准人才(美国商业图书大奖AXIOM年度图书) 》

售價:HK$ 66.7
给好奇者的黑洞简史
《 给好奇者的黑洞简史 》

售價:HK$ 67.9
债务机器:美国的银行政策与个人陷阱
《 债务机器:美国的银行政策与个人陷阱 》

售價:HK$ 79.4
朝鲜半岛古代史研究
《 朝鲜半岛古代史研究 》

售價:HK$ 182.6
钱穆:国史新论
《 钱穆:国史新论 》

售價:HK$ 78.2
洪武元年:大明开国的罪与罚
《 洪武元年:大明开国的罪与罚 》

售價:HK$ 66.7

 

目錄
目录
第一章汉语熟语与文化1
第一节汉语熟语与文化总论1
一、汉语熟语1
二、文化16
三、汉语熟语与文化17
第二节熟语中的衣食住行26
一、熟语中的服饰26
二、熟语中的饮食28
三、熟语中的起居30
四、熟语中的出行32
第三节熟语中的礼俗34
一、熟语中的礼节34
二、熟语中的婚俗36
三、熟语中的葬俗38
第四节熟语中的多元信仰39
一、熟语中的儒教39
二、熟语中的佛教45
三、熟语中的道教53
四、熟语中的鬼神55
第五节熟语中的人物百态56
一、古代美人56
二、帝王将相、文武百官58
三、英雄豪杰、侠客、强徒59
四、旅人63
五、隐士64
六、莘莘学子65
第六节熟语中的颜色66
一、带红的熟语66
二、带白的熟语68
三、带黑的熟语71
四、带黄的熟语73
五、带绿的熟语74
六、带青的熟语75
七、带蓝的熟语77
八、带紫的熟语78
九、带灰的熟语79
十、带赤的熟语80
十一、带朱的熟语81
第七节熟语中的植物82
一、花82
二、草84
三、瓜86
四、竹87
五、李87
六、杏88
七、松88
八、芙蓉89
九、柳89
十、茅90
十一、桑90
十二、桃91
十三、梅91
十四、梨92
十五、麻92
十六、枣93
十七、粟93
十八、菊94
十九、杨94
二十、蓬95
二十一、兰95
第八节熟语中的动物96
一、熟语中的十二生肖96
二、熟语中的其他动物103
第九节熟语中的地理环境105
一、山川环境与地理方位105
二、人文地理109
三、天象和星宿109
四、自然景物111
第二章汉语熟语的翻译策略和方法115
第一节汉语熟语的翻译策略115
一、文化翻译115
二、归化和异化118
三、中外翻译家翻译策略分析125
第二节汉语熟语的翻译方法138
一、 直译法 138
二、 意译法144
三、 直译和意译相结合的方法148
四、 直译加注法150
五、 同义习语借用法151
六、 还原法157
第三章汉语熟语翻译例析
以《红楼梦》为例159第一节衣食住行类熟语翻译159
一、服饰类159
二、饮食类166
三、建筑类176
四、交通类184
第二节环境地理类熟语翻译188
第三节礼仪习俗类熟语翻译209
一、礼仪类熟语翻译209
二、习俗类熟语翻译214
第四节信仰类熟语翻译234
一、鬼神类熟语翻译234
二、道教类熟语翻译239
三、佛教类熟语翻译241
第五节动物类熟语翻译255
第六节植物类熟语翻译277
第七节典故类熟语翻译299
第八节颜色类熟语翻译314
第九节数字类熟语翻译321
参考文献346
內容試閱
前言
熟语是语言中定型的词组或句子,具有丰富的内容和精练的形式,概括了人们的认识成果。每一类熟语都有其特殊的背景和发展历史,也都有形式上的共性,因此对熟语的分类主要采用形式标准,同时辅以意义和内容作为分类的佐证。 熟语可分为成语、惯用语、歇后语、俗语和谚语等。从语言学的角度看,熟语具有形式上的凝固性、意义上的完整性和功能上的整体性。
汉语熟语是汉族语言特有的词汇单位,它蕴藏着重要的文化信息,具有鲜明的民族特点。汉语熟语的形成及其丰富的含义都与民族的传统思想、哲学思想、道德观念、宗教信仰、审美心理、风俗习惯等有关。汉语熟语可反映出汉民族的物质生产文化、制度行为文化和心理精神文化。
汉语熟语的翻译所采用的策略是归化与异化。翻译中的归化与异化主要是指在翻译中介入文化因素时采取的两种不同的翻译策略。两种策略有着既矛盾又统一的辩证关系,互为补充,在目的语文化中各自起着不能互相替代的作用,都是译者处理文化问题时所采用的重要手段,无优劣高下之分。至于采用何种翻译策略,最终取决于目的语文化的意识形态、赞助人的力量、翻译诗学、翻译目的和读者对象。在归化与异化翻译策略指导下,针对具有丰富文化内涵的汉语熟语,可主要采取以下翻译方法:直译法、意译法、直译和意译相结合的方法、直译加注法、同义习语借用法和还原法等。
《红楼梦》是中国古典小说巅峰之作、传统文化的集大成者。作品中大量运用熟语,既增强了语言的生动性,又有助于刻画人物典型性格,深化人物思想,揭示作品的深刻主题,反映社会生活和人与人之间复杂的阶级关系。对这些熟语的理解和翻译是《红楼梦》翻译的重点和难点。杨宪益、戴乃迭夫妇的译本和霍克思、闵福德的译本是上乘之作。通过对比发现,他们在熟语翻译方面,都非常重视其中的文化内容,译文各有千秋。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.