新書推薦:
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:HK$
80.6
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:HK$
121.0
《
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
》
售價:HK$
60.5
《
突破不可能:用特工思维提升领导力
》
售價:HK$
77.3
《
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
》
售價:HK$
221.8
《
失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济
》
售價:HK$
132.2
《
不被定义的年龄:积极年龄观让我们更快乐、健康、长寿
》
售價:HK$
77.3
《
南方谈话:邓小平在1992
》
售價:HK$
80.6
|
內容簡介: |
京剧作为中国文化的重要符号之一,2010年已被列入联合国《人类非物质文化遗产代表作名录》,在中华文化 走出去的今天,其对外翻译传播的意义更加凸显。京剧服饰则以其靓丽的色彩、独特的款式、精美的图纹以及高超的工艺吸引着无数观众走近京剧,探索其深厚的文化意蕴。因此,京剧服饰文化翻译绝不是简单的文字转换,而是基于深厚文化积淀和高超语言功底的协调转换活动。
《中华传统京剧服饰文化翻译研究》一书在回顾中华传统京剧国内外交流与研究状况的基础上,阐述了京剧服饰文化的对外交流,通过聚焦大衣箱、二衣箱和三衣类的文化内涵,引用国内外学者针对京剧服饰文化的全英或英汉双语表达,补充笔者的汉语拙译或汉英双语的补译与拙译,启发读者对照英汉平行文本,反思京剧服饰文化两种语言的不同表达,传承弘扬民族服饰文化,增强文化自信,助力文化软实力建设,推进文化走出去战略的实施。同时,基于原文与译文的对照剖析,尝试构建京剧服饰文化翻译协调理论,在 意、诚、度、心、神的五步协调中,成就京剧服饰文化翻译协调之美。
|
關於作者: |
作者张慧琴:
北京服装学院语言文化学院院长,教授,硕士生导师;上海外国语大学英语语言与文学博士;美国加州太平洋大学访问学者,英国雷丁大学访问学者;北京市长城学者,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会专门用途专业委员会艺术英语分委员会副会长,北京市高等教育学会大学英语研究会理事,教育部学位论文评审专家。
长期从事翻译理论、服饰文化翻译学理论与实践研究、跨文化交际以及应用语言学研究;主持国家社会科学基金项目、北京市哲学社会科学重点项目、北京市教育委员会系列项目;曾获省级教学成果奖、人文社科百部工程奖、桑麻奖、纺织之光等系列教学科研奖项。
作者张慧琴:
北京服装学院语言文化学院院长,教授,硕士生导师;上海外国语大学英语语言与文学博士;美国加州太平洋大学访问学者,英国雷丁大学访问学者;北京市长城学者,中国翻译协会专家会员,中国英汉语比较研究会专门用途专业委员会艺术英语分委员会副会长,北京市高等教育学会大学英语研究会理事,教育部学位论文评审专家。
长期从事翻译理论、服饰文化翻译学理论与实践研究、跨文化交际以及应用语言学研究;主持国家社会科学基金项目、北京市哲学社会科学重点项目、北京市教育委员会系列项目;曾获省级教学成果奖、人文社科百部工程奖、桑麻奖、纺织之光等系列教学科研奖项。
在《中国翻译》《中国外语》《外国语文》《上海翻译》以及《外语与外语教学》 等期刊上发表论文40余篇;出版有关服饰文化、跨文化交际、服饰文化与大学英语教学融合的专著、译著10余部。
|
目錄:
|
目录 第一章#8195; 中华传统京剧国内外交流与研究概述 1 第一节 引言 2 第二节 中华传统京剧对外文化交流概述 3 第三节 中华传统京剧国内外研究概述 10 第二章#8195; 京剧服饰文化传播及其文化内涵 13 第一节 京剧服饰文化国内外研究综述 14 第二节 京剧服饰文化海外传播剖析 15 第三节 传统京剧服饰特点与文化内涵 23 第三章#8195; 京剧服饰大衣箱文化阐释及翻译协调美 51 第一节 京剧服饰主要形制概述 52 第二节 京剧大衣箱服装文化内涵及其协调翻译 54 第三节 京剧大衣箱饰物配件文化内涵及其协调翻译 98 第四章#8195; 京剧服饰二衣箱文化阐释及翻译协调美 109 第一节 京剧二衣箱服装文化内涵及其协调翻译 110 第二节 京剧二衣箱配饰文化内涵及其协调翻译 128 第五章#8195; 京剧服饰三衣类文化内涵及翻译协调美 131 第一节 软片类服饰文化内涵及其协调翻译 132 第二节 硬类(靴鞋)等物品文化内涵及其协调翻译 138 第三节 京剧头衣的文化内涵及其协调翻译 149 第六章#8195; 京剧服饰文化翻译理论探索 195 第一节 京剧服饰文化翻译反思 196 第二节 文化翻译理论探索 198 第三节 京剧服饰文化翻译理论探索 203 第七章#8195; 结语 217 参考文献 221 后 记 224
|
內容試閱:
|
序 自1930年我国京剧表演艺术家梅兰芳先生远渡重洋,将最具代表性的国粹中华京剧艺术带到了美国,从此京剧艺术开始在世界各地传播,其迷人魅力促进了中外文化的交流。 近年来,随着我国综合国力的增强,人民生活水平不断提高,人民对文艺作品在内的文化产品的质量、品味和风格等的要求也不断提升。中华文化瑰宝京剧艺术再度引起人们空前的关注。京剧服饰作为京剧艺术中博人眼球的靓丽载体,吸引了无数国内外京剧爱好者走近京剧,聚焦京剧服饰文化艺术。如何帮助熟谙京剧的行家用英语介绍京剧,助力京剧服饰文化走出去;同时,又如何帮助京剧爱好者在学习京剧服饰文化的过程中,从不同角度理解英汉语言文化相互的转换规律,逐步掌握京剧服饰的英汉双语表达,在换位思考中尊重、理解、协调文化差异,成就京剧服饰和谐美的译文,成为本书写作的缘起。 全书引用诸多中外学者针对京剧服饰的全英或英汉双语表达,补充笔者的汉语拙译或汉英双语的补译与拙译,比较其不同的表达方式,启发读者主动思考,不仅要知其然,更要知其所以然。虽然本书在案例剖析中并没有针对京剧服饰术语的英汉双语文本逐一对比剖析,但是所有章节中有关京剧服饰大衣箱、二衣箱和三衣类的英汉表达,无一不是遵循意、诚、度、心、神的五步协调,并最终统一到真、善、美京剧服饰文化翻译协调美的有力例证。正是基于上述原因,促成了京剧服饰文化翻译协调理论构建的探索。 文化如水,润物无声。京剧作为全人类共同的文化遗产,在传播中国文化精神的同时也促进世界人民心灵的沟通。祈愿本书的文化翻译探索能助推京剧服饰文化艺术跨越文化差异,使不同文化在和而不同中相互理解和相互尊重、在求同存异中相得益彰、在交流互鉴中增进友谊,并促进彼此的交流与发展。 该著为北京市哲学社会科学规划重点项目(15JDWYA008)以及北京市长城学者项目的部分研究成果,在此一并致谢!张慧琴 2019年8月1日于北京樱花园甲2号
|
|