登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』俄汉语词汇语义与交际结构的对比研究

書城自編碼: 3571506
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 靳铭吉
國際書號(ISBN): 9787030667441
出版社: 科学出版社
出版日期: 2020-11-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 129.4

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
如见你
《 如见你 》

售價:HK$ 52.7
人格阴影  全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作
《 人格阴影 全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作 》

售價:HK$ 68.8
560种野菜野果鉴别与食用手册
《 560种野菜野果鉴别与食用手册 》

售價:HK$ 68.9
中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作)
《 中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作) 》

售價:HK$ 64.4
锂电储能产品设计及案例详解
《 锂电储能产品设计及案例详解 》

售價:HK$ 113.9
首辅养成手册(全三册)(张晚意、任敏主演古装剧《锦绣安宁》原著小说)
《 首辅养成手册(全三册)(张晚意、任敏主演古装剧《锦绣安宁》原著小说) 》

售價:HK$ 124.2
清洁
《 清洁 》

售價:HK$ 66.7
组队:超级个体时代的协作方式
《 组队:超级个体时代的协作方式 》

售價:HK$ 79.4

 

內容簡介:
《俄汉语词汇语义与交际结构的对比研究》以词汇的语义研究为出发点,以词汇的交际功能为落脚点,对部分俄语和汉语副词、动词、名词、代词、语气词的词汇语义特征进行分析,进而证明这些词在句中倾向于充当主位(话题)、述位(述题)或主述位标记词,由此建立起词汇语义与语句交际结构之间的关系,即词汇语义会影响或制约语句的交际结构。
目錄
目录
前言
第1章 交际结构理论 1
1.1 主位述位与话题述题 1
1.2 焦点、对比、重音 3
1.3 主位述位与话题述题的层次归属 10
1.4 俄语主位与汉语话题的句法特点 14
第2章 副词的词汇语义与交际功能 19
2.1 副词далеко, вдали与“很远”“在远处”的语义与交际功能 20
2.2 副词давно, недавно与“早就、很久”“不久、不久前”的语义与交际功能 32
2.3 副词еще与“再”“还”“又”的语义与交际功能 47
2.4 副词тоже, также与“也”的语义与交际功能 71
第3章 动词的词汇语义与交际功能 81
3.1 阶段动词的语义与交际功能 81
3.2 重复动词的语义与交际功能 84
3.3 叙实动词的语义与交际功能 85
3.4 非叙实动词的语义与交际功能 89
3.5 参数谓词的语义与交际功能 90
第4章 名词、代词的词汇语义与交际功能 92
4.1 评价名词的语义与交际功能 92
4.2 俄语限定代词与汉语周遍性主语的语义与交际功能 94
第5章 语气词的词汇语义与交际功能 103
5.1 语气词даже与“连都也”的语义与交际功能 103
5.2 语气词не与“不(是)”“没(有)”等词的语义与交际功能 112
5.3 语气词только, лишь与“只有、只是”的语义与交际功能 118
参考文献 121
后记 126免费在线读第1章 交际结构理论
本章中我们主要交代交际结构理论的基本概念,如主位述位、话题述题、焦点、对比、重音等。在阐述以上概念的同时,我们还将对它们之间的关系、前辈和时贤对它们所持的观点进行辩证分析。此外,为了使俄汉对比研究建立在一个坚实的基础之上,我们还将对俄语的主位述位与汉语的话题述题的层次归属问题以及它们各自的特点进行深入探讨。
1.1 主位述位与话题述题
关于主位述位与话题述题,在不同的语言中或者根据不同的语言学理论,学界存在如下几种界定。
1. 布拉格学派的主位述位
在马泰休斯提出的实际切分理论中,主位是陈述的基础,是我们可以从语境或者情景中知道的;述位是陈述的核心,它为陈述的基础提供新的事实。
2. 功能句子观理论中的主位述位
费尔巴斯(J. Firbas)继承并发展了马泰休斯的实际切分理论,他把马泰休斯对句子进行主位述位分析的思想发展为功能句子观(functional sentence perspective)。功能句子观研究句子的语义结构和句法结构在实现交际目的过程中所起的作用。根据功能句子观理论,主位被定义为“句子中对推进信递过程贡献*小的那个部分(即信递动力作用*小)。换言之,主位除表达已经传递的意义外几乎不(或完全不)表达新的意义。相反,述位所起的信递动力作用**。‘主位’和‘述位’之间有各种不同的过渡性词语”(戴维克里斯特尔,2000:360)。从定义可以看出,功能句子观下的主位述位概念虽与布拉格学派同根同源,但它根据交际动态对主位和述位进行了更为细致的划分,如除了主位、述位外,还划分出正主位、正述位、过渡、正过渡等单位(钱军,1998:325-327)。
3. 系统功能语言学中的主位和话题
功能主义语言学家韩礼德(M. A. K. Halliday)认为:“主位是信息的起点,是小句所关心的成分,而话题通常只是指主位中的一种特殊的部分;它通常包括主位和已知信息这两种功能不同的概念。”(Halliday,1985:38-39)由此可见,“他严格区分主位和话题,既把主位看作是句子信息组织的起点,又把它看作是句子的话题”(朱永生和严世清,2001:97),或者说话题只是主位的一种,它绝不等同于主位。
4. 俄语语言学中的主位述位
《俄语语法》中指出,“句子的始发交际部分,包含叙述对象,叫做主位(тема);句子的主要交际部分,包含对主位的叙述,叫做述位(рема)”(信德麟等,1990:575)。俄语中也有“话题”(топик)一词,它是由英语的topic仿造(калькирование)过来的。在俄语中тема与топик在概念内涵上是一致的,正如基布里克(A. E. Кирбик)所说:“topic(топик)与布拉格学派所使用的тема一词很相近,但由于某些原因topic(топик)这一术语保留了下来。”(Кирбик,1982:2)
5. 欧美语言学中的话题述题
《现代语言学词典》对topic(话题)做出了如下释义:“语义学和语法对句子结构的二分描写用话题评述来取代传统的主语谓语二分法。句子的话题是对其作出说明的那个实体(人、物等),而对这个实体的进一步说明则是评述。”(戴维克里斯特尔,2000:363)可见,欧美语言学中的话题评述(即述题)与俄语语言学中的主位述位在概念内涵上是一致的。
6. 汉语语言学中的话题述题
汉语中通常只用话题述题这对概念,而且就概念内涵而言,它们与欧美语言学中的topiccomment没有本质性区别。需要指出的是,在汉语中与topiccomment相对应的有话题述题、话题说明、话题评述、话题评论、主题述题等多对术语,它们只是在名称上略有不同,实质并没有区别。本书选用了话题述题作为topiccomment的对译词。
从以上列举的定义可以看出,无论在哪种语言或哪种理论中,主位述位和话题述题的定义基本上都接受了布拉格学派的观点,只有系统功能学派的学者韩礼德提出主位述位与话题述题之间存在差别。而在我们看来,韩礼德之所以认为这两对概念有区别,主要是因为他扩展了布拉格学派有关主位的概念,这主要体现在他对主位的划分上。韩礼德将主位划分为单项主位、复项主位、句项主位等大类,而其中的复项主位又进一步划分为语篇主位、人际主位、话题主位。这样一来,主位的概念不仅仅局限于“实体”,如人、物等话题主位,而且包括其他一些概念,如“可能”等情态意义表达的人际主位,以及“相反地”“首先”“其次”等语篇衔接手段表达的语篇主位。这样的划分显然不是以句子为主要研究对象的,而是放眼于复句乃至语篇。我们的课题研究仅在句子层面上展开,因此我们不采纳系统功能学派的主位述位概念,而是以布拉格学派的原始定义为基点,在认识上将主位述位与话题述题统一起来,即认为它们是同一内涵在不同语言中的两种表述,我们在俄语中用主位述位这对术语,在汉语及英语中用话题述题这对术语。主位(话题)是句子表述的出发点,述位(述题)是句子表述的内容和核心。
1.2 焦点、对比、重音
1.2.1 焦点
与述位(述题)密切相关的还有“焦点”(фокусfocus)这一概念。对于焦点,不同的学者往往从不同的切入点着手予以界定,如韩礼德认为焦点表达新信息(Halliday,2008:27);鲁思(M. E. Rooth)认为焦点是引发一组选项的东西(Rooth,1996:276);雅各布斯(J. Jacobs)也持类似观点,认为焦点确定了处于焦点位置的成分所表达的意义与集合其他成分之间的关系(Jacobs,1983:96);瓦尔杜维(E. Vallduvi)和恩达尔(E. Engdahl)认为焦点融合了两个概念—①形成陈述,②改变受话人的信息状态,即传播新的信息(Vallduvi & Engdahl,1996:469);《语言学百科词典》(1998:591)认为焦点指句子的意义重心,即句子中给听话者带来新信息的那个语言成分。由以上定义我们可以看出,焦点可以:①从信息角度被理解为新信息;②从与集合的关系角度被理解为从集合中选取某一项从而与其他选项构成对比;③从交际目的角度被理解为构成陈述言语行为;④从意义角度被看作句子语义中*重要的部分。而本书主要从交际结构角度来认识和理解焦点,认为焦点和述位都是句子表述的内容,焦点有时就是述位,两者重合,但有时它只是述位的核心部分。也就是说,焦点都是述位,但述位不一定都做焦点。请看下面例句 。
(1)Сотовый телефонСергей купил у Веры. 手机谢尔盖是从薇拉那买的。
(2)Продала Сергею сотовый телефонВера. 卖给谢尔盖手机的是薇拉。
在例句(1)中句子的述位是斜线后面的部分Сергей купил у Веры,而焦点则是斜体部分у Веры,而在例句(2)中述位和焦点都是Вера。汉语译文的交际结构同样如此,例句(1)中的“手机”是话题,其后部分是述题,但焦点应该是“薇拉”,而例句(2)中话题是“卖给谢尔盖手机的(人)”,述题和焦点均是“薇拉”。
1.2.2 焦点的类型
对于焦点的类型在汉语界存在以下两种认识及划分方法。
1. 焦点的二分法
焦点通常被划分为常规焦点和对比焦点(张伯江和方梅,2001:73)。由于句子的信息编排往往遵循从旧到新的原则,越靠近句末的信息内容就越新,句末成分通常被称作句末焦点。张伯江和方梅把这种焦点成分称为常规焦点。而对比焦点是指当一个成分不用来引入新信息,而是在上文或语境里已经直接或间接地引入了的,是说话人出于对比目的才着意强调的,那么这个成分就是对比焦点。俄语中有关焦点的划分与汉语基本相同,只是在名称上略有差别,汉语的常规焦点在俄语中称为“一般焦点”(простой фокус)。关于常规(一般)焦点和对比焦点举例如下:
(3)这种无家可归的情况又持续了两个星期 。(常规焦点)
(4)Машахочет выйти замуж за богатого коммерсанта.(常规焦点)玛莎想嫁给有钱的商人。
(5)不是别人将你赶到这个位置上来的,是你自己选择的。(对比焦点)
(6)Это я тебе помогал. (对比焦点)是我帮了你。
2. 焦点的三分法
刘丹青和徐烈炯(1998a:95)以“突出”和“对比”两种功能为参数对焦点进行了三分,具体如下:
a)自然焦点:+突出–对比;
b)对比焦点:+突出+对比;
c)话题焦点:–突出+对比。
自然焦点即张伯江、方梅所说的常规焦点,又叫中性焦点或非对比性焦点,(刘丹青和徐烈炯,1998a:95)如下面例句中的“芜湖”“三十年”“增长”“缓慢”均为自然焦点。
(7)他三十年来一直住在芜湖。(刘丹青和徐烈炯,1998a:95)

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.