Unit 1 Greek Mythology: Myths..1
Unit 2 The Odyssey: An Epic..19
Unit 3 Oedipus the King: A Tragedy..45
Unit 4 Republic: A Socratic Dialogue.83
Unit 5 Hamlet: A Drama.107
Unit 6 The History of England: A History121
Unit 7 An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of
Nations: An Essay.141
Unit 8 The Communist Manifesto: A Pamphlet157
Unit 9 Pride and Prejudice: A Novel179
Unit 10 The Idea of a University: A Discourse197
Unit 11 I Wandered Lonely as a Cloud: Poems..213
Unit 12 A Scandal in Bohemia: A Detective Fiction..219
前言《西方经典阅读》根据教育部制定的《大学英语教学指南》编写,旨在帮助非英语专业本科学生在通用英语学习的基础上,通过进一步阅读大量的西方经典作品,提高综合理解和运用英语的能力,提升英语语言素养,开阔视野,陶冶情操。与基础阶段的大学英语课程相比,西方经典阅读课程着力于对所学英语知识的全面应用,增强学生的英语阅读能力,丰富学生对经典文化内涵的理解,培养他们的跨文化交际意识和能力。有鉴于此,《西方经典阅读》教材的编写遵循以下原则:
● 经典性。作为大学英语教学的一部分,本教材以语言学习为中心,所选篇章的语言既在学生力所能及的范围之内,又都经受住了时间的考验,是当之无愧的经典。
● 思想性。按照博雅教育的原则,同时考虑到学生不同的专业背景,所选经典篇目涉及哲学、文学、经济、政治、历史、文化等方方面面,有助于拓展学生视野,激发学习兴趣。
● 适用性。兼具人文性和工具性,提升学生文化素养和培养其语言能力并重,帮助学生加深对西方文化的了解,并提升其用英语进行文化交流的有效性。
● 实用性。教材所选篇章多样,结构灵活,习题丰富,读者可以根据自己的实际情况和需要灵活取舍。
为了实现《西方经典阅读》的编写理念,我们在每个单元的设计上既保持了大学英语基础阶段语言学习方式的连贯性,帮助学生提高英语语言技能,拓展语言知识面,又根据新的需要扩展了学生自主学习和教师自由发挥的空间,培养学生自主学习、团队合作的能力。为了帮助学生更准确地理解所选的篇章,每个单元结构如下:《西方经典阅读》根据教育部制定的《大学英语教学指南》编写,旨在帮助非英语专业本科学生在通用英语学习的基础上,通过进一步阅读大量的西方经典作品,提高综合理解和运用英语的能力,提升英语语言素养,开阔视野,陶冶情操。与基础阶段的大学英语课程相比,西方经典阅读课程着力于对所学英语知识的全面应用,增强学生的英语阅读能力,丰富学生对经典文化内涵的理解,培养他们的跨文化交际意识和能力。有鉴于此,《西方经典阅读》教材的编写遵循以下原则:
● 经典性。作为大学英语教学的一部分,本教材以语言学习为中心,所选篇章的语言既在学生力所能及的范围之内,又都经受住了时间的考验,是当之无愧的经典。
● 思想性。按照博雅教育的原则,同时考虑到学生不同的专业背景,所选经典篇目涉及哲学、文学、经济、政治、历史、文化等方方面面,有助于拓展学生视野,激发学习兴趣。
● 适用性。兼具人文性和工具性,提升学生文化素养和培养其语言能力并重,帮助学生加深对西方文化的了解,并提升其用英语进行文化交流的有效性。
● 实用性。教材所选篇章多样,结构灵活,习题丰富,读者可以根据自己的实际情况和需要灵活取舍。
为了实现《西方经典阅读》的编写理念,我们在每个单元的设计上既保持了大学英语基础阶段语言学习方式的连贯性,帮助学生提高英语语言技能,拓展语言知识面,又根据新的需要扩展了学生自主学习和教师自由发挥的空间,培养学生自主学习、团队合作的能力。为了帮助学生更准确地理解所选的篇章,每个单元结构如下:
● 引言:帮助学生了解所选作品的相关信息;
● 注义 :将较难的词汇用中文标记出来,方便学生快速理解原文;
● 注释:将较难的句子、词组以及相关文化背景通过注释为学生提供讲解,帮助他们正确理解原文;
● 练习:习题的设计以理解经典文本为中心,提高学生的理解和运用能力,以及对经典文本的鉴赏能力。
本书为修订版,是在第一版的基础上,新团队合作的成果。本次修订遵循了以下原则:一、更加符合大学英语的教学实际;二、进一步增强文本的权威性;三、降低难度,增加可读性。具体为:一、重新选择了《奥德赛》《俄狄浦斯王》《理想国》的译本和版本。新版本更加符合原文原意,且难度也有所降低。二、根据实际情况,删减了3 个章节,保留12 个章节,更符合大学英语教学的实际。三、全面修订了各章的引言,将中文引言全部改为英文引言,并在引言部分增加了体裁的介绍,能够拓展学生的知识面,更加符合课程设置和教材
编写的要求。四、对文章中的生词增加中文注解,大量增加重难点句的注解,降低文章的难度,增加背景知识的介绍,提升趣味性。五、全面修订了练习,增加了语言技能训练相关的练习,以及与文章主题相呼应的写作题。在修订的过程中,我们认真听取了参与教学实践的各位老师和同学们的反馈意见,特别是第一版的各位编者王志茹教授、杨小彬教授和李丹副教授的意见,以及在编写过程中帮助试读的林子涵、戴玄、王俊森、唐清潇、胡洋、周洋、吴立清、毛爱姣等同学的建议,在此向他们表示衷心的感谢!
需要指出的是,本书的书名虽定为《西方经典阅读》,但并非全面介绍西方经典,而是帮助大学生在经过基础阶段学习之后,通过阅读英语原著继续提升英语水平、拓展视野,是贯彻博雅教育的一个全新尝试。由于编者水平有限,书中尚有一些瑕疵,希望广大读者提出宝贵的意见。
编者
2020 年春