登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』新版.CATTI英语三级口译实务.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书

書城自編碼: 3676200
分類:簡體書→大陸圖書→外語英语考试
作者: 王海若 主编,金文茜 副主编
國際書號(ISBN): 9787562863564
出版社: 华东理工大学出版社
出版日期: 2021-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 83.0

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
浅尝难止(全2册)
《 浅尝难止(全2册) 》

售價:HK$ 78.0
零基础制作栩栩如生的立体纸艺花
《 零基础制作栩栩如生的立体纸艺花 》

售價:HK$ 58.8
第三帝国图文史(修订版):纳粹德国浮沉实录(彩色精装典藏版)
《 第三帝国图文史(修订版):纳粹德国浮沉实录(彩色精装典藏版) 》

售價:HK$ 201.6
四大会计师事务所:历史秘辛与未来挑战
《 四大会计师事务所:历史秘辛与未来挑战 》

售價:HK$ 82.8
中国社会经济史
《 中国社会经济史 》

售價:HK$ 106.8
犯罪心理X档案:法医精神科医生真实办案手记(第一季)法医精神科医师心理解剖手记
《 犯罪心理X档案:法医精神科医生真实办案手记(第一季)法医精神科医师心理解剖手记 》

售價:HK$ 57.6
台湾农业产业发展研究
《 台湾农业产业发展研究 》

售價:HK$ 117.6
流风回雪:六朝名士的庙堂与山林(论衡系列)
《 流风回雪:六朝名士的庙堂与山林(论衡系列) 》

售價:HK$ 81.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 70.8
《 新版.CATTI英语三级笔译实务.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书 》
+

HK$ 70.8
《 新版.CATTI英语三级口译综合能力.考试指南+强化训练:全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书 》
+

HK$ 105.6
《 轻轻松松背单词——PETS四级词汇700句 》
+

HK$ 65.0
《 ACT真题核心词汇 ACT柠檬书 》
編輯推薦:
※翻译界大咖专家联袂推荐——CATTI英语专家委员会主任委员黄友义,原外交部翻译室主任陈明明、原外交部翻译室副主任任小萍 联袂推荐
※CATTI指定培训机构翻译团队编著——“翻译国家队”,联合国长期语言服务供应商——中国对外翻译有限公司指定备考用书
※内容丰富详实——3大对话口译主题,10大交替传译主题,36组对话口译训练,60组交替传译训练,3套口译全真模拟题,全方位提升考生的口译备考能力
※超值福利——免费赠送CATTI英语三级口译实务备考视频课程 CATTI电子版学习资源大礼包
內容簡介:
全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定的一项职业资格考试,与职称直接挂钩。CATTI证书的重要性对考生的备考提出了更高的要求,而具有针对性的备考材料就成为一大利器。本书由“翻译国家队”、CATTI指定培训机构、联合国长期语言服务供应商——中国对外翻译有限公司编著,适用于2020年新版机考改革。编写人员从考生痛点出发,针对性地编写了3大对话口译主题、10大交替传译主题、36组对话口译训练、60组交替传译训练、3套口译全真模拟题,旨在帮助考生通过考试,拿到证书。
關於作者:
丛书总主编:张晶晶全国翻译系列高级职称评审委员会委员,中国出版传媒股份有限公司国际合作部主任,原中国对外翻译有限公司副总经理、译审。曾参与中华人民共和国国家标准《翻译服务规范》1、2、3部分的起草和制定,以及北京市地方标准《公共场所双语标识英文译法》的起草和审订。主编:王海若翻译学博士,北京外国语大学英语学院翻译研究中心副主任、讲师,CATTI一级口译证书持有者,中国对外翻译有限公司特邀编者。具有16年翻译实践经历,连续三年担任全国口译大赛省级区域复赛评委,曾为数百场高端国际会议提供同声传译、交替传译服务。发表《同传课程教学的行动研究——以华北电力大学MTI为例》等研究论文,出版专著《中国特色话语交替传译与同声传译策略研究》等、译著《战略思维》《天边外》等。副主编:金文茜中国对外翻译有限公司联合国与国际组织语言服务部主任;“中译培训”品牌负责人,“中译在线”翻译学习平台、联合国语言人才培训体系(UNLPP)负责人;“中译国青杯”联合国文件翻译大赛策划人。曾负责联合国教科文组织、国际货币基金组织、联合国工业发展组织、南京青奥会、APEC北京峰会、故宫博物院等大型口笔译项目的组织管理工作。著有译作《音乐童话》《伯里曼人体绘画教程全集》等。编著者简介中国对外翻译有限公司(简称“中译公司”)成立于1973年,是经国务院批准成立的语言服务企业,被誉为“翻译国家队”;是联合国文件长期翻译服务供应商,为联合国各机构及全球众多国际组织以及北京奥运会、上海世博会、南京青奥会等国际重大赛事活动提供全方位的语言服务;是中国外文局“全国翻译专业资格(水平)考试指定培训机构”,常年受邀参与CATTI阅卷工作。中译公司旗下高端教育品牌“中译培训”为翻译学习者搭建与业界专家、资深译员近距离沟通交流的平台,通过密集实训和一对一点评等高质量教学模式,帮助其构建市场认知,提高翻译实战能力。
目錄
一部分 口译考试指南001
第 一 章 CATTI 口译考试 003
第 二 章 口译笔记指导 010
第二部分 三级口译实务强化训练 025
◎对话口译027
第 三 章 社会生活类对话口译027
第 四 章 时事热点类对话口译 063
第 五 章 文学艺术类对话口译 094
◎交替传译128
第 六 章 国际交流类交替传译 133
口译技巧:听辨理解 145
第 七 章 经济贸易类交替传译154
口译技巧:数字口译 167
第 八 章 改革开放与发展类交替传译 175
口译技巧:翻译中的逻辑处理186
第 九 章 卫生健康类交替传译 194
口译技巧:专业词汇的翻译207
第 十 章 体育运动类交替传译 214
口译技巧:合理预测 227
第十一章 妇女儿童类交替传译 234
口译技巧:复杂句型的处理247
第十二章 科学技术类交替传译 256
口译技巧:名词化269
第十三章 能源与发展类交替传译 277
口译技巧:顺句驱动与非顺句驱动289
第十四章 教育与人才培养类交替传译 297
口译技巧:古诗词与谚语的口译309
第十五章 环境保护类交替传译 316
口译技巧:政策文件名称的口译325
第三部分 三级口译实务全真模拟题333
CATTI 三级口译实务模拟题(一) 335
CATTI 三级口译实务模拟题(二) 341
CATTI 三级口译实务模拟题(三) 347
附录·353
內容試閱
近年来,全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)成为许多翻译专业、英语专业学
生获得翻译职业资格认证的重要途径;而具备相应的翻译能力是考取资格证书的前提;准
备考试本身可以成为能力提高的手段。正是基于这样的考虑,本书在编写上突出了CATTI
三级口译考试的准备与初学者的口译入门两方面的需求。所以,我们在教材中分别规划了
口译的基本知识部分,帮助读者在接触口译的初期对口译有一个较为全面的了解。其中包
括认识口译(本书附录)、口译的流程(本书附录)、CATTI 口译考试(本书一章)、口
译笔记指导(本书第二章)、口译的职业形式(本书附录)。
三级口译实务强化训练则根据CATTI 三级口译考试的结构,分为对话口译和交替传
译两个部分,分类基于三级口译考试中的三个部分(对话口译、英译汉交替传译、汉译英
交替传译)。编排的亮点有:(1)在练习之前为读者提供了与口译实战任务紧密相关的背
景知识,以帮助读者积累背景知识;(2)在练习之后设有口译技巧讲解,以帮助读者提高
口译技巧。
对话口译部分选取了时事热点、社会生活、文学艺术等三个主要的方面。交替传译部
分选取了口译中常见的主题,包括国际交流、经济贸易、改革开放与发展、卫生健康、体
育运动、妇女儿童、科学技术、能源与发展、教育与人才培养、环境保护等。每个部分都
设有背景知识、词汇准备、讲话音频、原文及参考译文、口译点津等内容。
读者在使用本教材时,可以同时进行对话口译和交替传译的练习,也可以先做完对话
口译的练习再做交替传译的练习。由于口译任务的特点,希望读者以“听”的形式“输入”、
以“说”的形式“输出”来进行口译练习,再对照讲稿的文字版与答案。由于口译本身具
有讲求效率的特点,所以希望读者能够尽量提高口译输出的效率,从听众的理解与感受等
方面对自身的口译质量进行评价。
三级口译实务全真模拟题部分为读者提供了三套三级口译模拟题,以帮助读者了解考
试题型。请读者按照考试的时间,一气呵成完成每套模拟题,达到真正的模拟效果。
编写过程中的点点滴滴历历在目,教材付梓之际涌上心头。如果能为读者带来一点点
学习收获,所有的辛劳都化为欣慰的笑容。
接到中国对外翻译有限公司(以下简称“中译公司”)金文茜主任邀请,担任本教材
主编之时,正值疫情期间。由于疫情的影响,学校全部教学任务改为线上,压力巨大,但
考虑再三还是接受了邀请。一方面基于教学、研究和口译实践经验,一直希望编写面向初
学者的口译入门教材;另外,中译公司作为业界的领军企业,有实力组织具备丰富的口译
实践经验和培训经验的团队投入教材的编写,并与出版社共同努力,让编写成果尽快
面世。
教材能够顺利出版,离不开编写团队每一位同仁的努力。在本教材的编写过程中:王
海若负责制定教材大纲、编写认识口译、口译的流程、国际交流类交替传译、经济贸易类
交替传译、改革开放与发展类交替传译部分,并为各章节担任审校、学术指导,提出修改
意见;金文茜负责全书文字内容的修改、审定、职业指导及编委团队的搭建和组织,并编
写口译的职业形式等部分;尹莳涵负责编写口译笔记指导、文学艺术类对话口译、卫生健
康类交替传译、妇女儿童类交替传译部分;王悦欣负责编写CATTI 口译考试、社会生活
类对话口译、体育运动类交替传译部分;王春梅负责编写口译的职业形式、能源与发展类
交替传译、教育与人才培养类交替传译、环境保护类交替传译部分;范嘉舜负责编写时事
热点类对话口译、科学技术类交替传译部分及三级口译实务全真模拟题;金丹在内容的审
改、修订和协调沟通方面做了很多工作。
特别值得一提的是,中译公司在疫情严峻之时,动员其全职译员的力量,组织编
写翻译教材,锻炼了队伍,同时为社会提供了有益的知识,这一举措称得上企业渡过疫情
冲击这一难关的典范。在沟通的过程中,我感受到了中译公司编写团队良好的社会责任感
与不断克服困难的创新精神,令我为之动容。在此期间有幸参与其中,贡献自己绵薄的力
量。虽不敢说是一种产学合作的知识生产与传播模式,但有幸见证他们的拼搏精神与十足
的干劲,个人也从中产生了不少学习感悟。
由于水平有限,编写时间紧张,难免有疏漏之处,恳请读者批评指正!
王海若
2021 年7 月于北京

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.