登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』西班牙语汉语名词性表量词组队比研究

書城自編碼: 3803596
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 刘乐然
國際書號(ISBN): 9787552038835
出版社: 上海社会科学院出版社
出版日期: 2022-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 122.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
《 鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位 》

售價:HK$ 121.0
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
《 从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛) 》

售價:HK$ 60.5
突破不可能:用特工思维提升领导力
《 突破不可能:用特工思维提升领导力 》

售價:HK$ 77.3
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
《 王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版) 》

售價:HK$ 221.8
失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济
《 失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济 》

售價:HK$ 132.2
不被定义的年龄:积极年龄观让我们更快乐、健康、长寿
《 不被定义的年龄:积极年龄观让我们更快乐、健康、长寿 》

售價:HK$ 77.3
南方谈话:邓小平在1992
《 南方谈话:邓小平在1992 》

售價:HK$ 80.6
纷纭万端 : 近代中国的思想与社会
《 纷纭万端 : 近代中国的思想与社会 》

售價:HK$ 109.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 116.1
《翻译学辞典》
+

HK$ 25.5
《标点符号用法手册》
+

HK$ 108.8
《阶序人:卡斯特体系及其衍生现象(当代人文学术译丛)》
+

HK$ 71.0
《翻译技术》
+

HK$ 56.6
《写作高手:写出好文案的40个实用技巧》
+

HK$ 108.6
《公文写作思维方法与实战》
內容簡介:
本书主要对比分析了西班牙语名词性(指量)准固定语和汉语“数量名”结构短语。尽管两类短语在句法结构及语义特征上极为相似,针对这一问题的研究并不多见。本书通过理论部分和实践部分来深入分析,对比西班牙语和汉语的指量词汇与指量词组,从而丰富了这一研究领域。

本书主要面向西班牙语专业高年级学习者和西语研究人员,为上述人群在相关领域研究提供全面、深入的理论讲解和文献支撑。同时本书也可为汉西对比教学提供理论参考。
關於作者:
刘乐然,现任职于中国政法大学外国语学院西班牙语教研室。西班牙萨拉曼卡大学西班牙语言文学学士,西班牙马德里康普顿斯大学语言文学专业博士、硕士。主要研究方向为西班牙语词汇学、汉语西班牙语语言对比、专门用途西班牙语教学。多次参加国内外国际学术会议,发表论文数篇,主持校级教改项目两项。参与浙江省省级社科项目一项。
目錄
íNDICE

íNDICE DE TABLAS 1

íNDICE DE FIGURAS 1

ABREVIATURAS Y SíMBOLOS 1

Diccionarios y bases de datos 1

INTRODUCCIóN 1

Justificación del estudio 3

Datos para la formulación de la hipótesis 6

Objetivos del estudio 9

Metodología 10

Estructura del trabajo 12

CAPíTULO I ESTADO DE LA CUESTIóN 15

1.1 La fraseología y las colocaciones léxicas 17

1.2 Antecedentes de la fraseología 19

1.2.1 Breve historia de la fraseología espa.ola 19

1.2.2 Breve historia de la fraseología china 20

1.2.3 Estudio contrastivo de la fraseología: espa.ola– china 26

1.3 Antecedentes de las colocaciones léxicas 27

1.3.1 Origen del término colocación 27

1.3.2 Estudios realizados sobre las colocaciones 29

1.3.3 Estudios contrastivos de las colocaciones 41

CAPíTULO II LAS COLOCACIONES LéXICAS ESPA.OLAS 43

2.1 Denominaciones variables de las colocaciones 45

2.2 Concepto de colocación 51

2.2.1 Colocaciones, frasemas y combinaciones libres 52



2.2.2 Colocaciones y combinaciones libres 55

2.2.3 Colocaciones y palabras compuestas 56

2.2.4 Colocaciones y locuciones 58

2.2.4.1 Concepto de locución 58

2.2.4.2 Características de las locuciones 58

2.2.4.3 Colocaciones y locuciones: puntos convergentes y divergentes 60

2.3 La estructura de las colocaciones 62

2.4 Características de las colocaciones 65

2.5 Tipología de las colocaciones espa.olas 69

2.6 Colocaciones nominales espa.olas 73

2.7 Los sustantivos cuantificativos 76

2.7.1 Los sustantivos acotadores 77

2.7.2 Los sustantivos de medida 81

2.7.3 Los sustantivos de grupo 82

2.8 Colocaciones nominales en espa.ol y sus equivalentes en chino 84

2.9 Corolario 98

CAPíTULO III LOS CLASIFICADORES DE LA LENGUA CHINA 101

3.1 Introducción 103

3.2 Los clasificadores chinos 106

3.3 Tipología de clasificadores 108

3.3.1 Clasificación según el criterio sintáctico 108

3.3.2 Clasificación según el criterio semántico - pragmático 112

3.3.3 Clasificación según el criterio funcional 114

3.3.4 Clasificación según el criterio semántico 116

3.3.5 Propuesta propia de clasificación 122

3.4 Función de los clasificadores 126

3.5 Rasgos de los clasificadores chinos 132

3.6 Expresiones cuantificadoras en chino 135

3.7 Los sustantivos cuantificativos y los clasificadores 136

3.8 Corolario 140



CAPíTULO IV LAS COLOCACIONES NOMINALES: ESTUDIO
CONTRASTIVO ESPA.OL / CHINO 143

4.1 Introducción 145

4.2 Análisis de los datos 147

4.2.1 ‘Categoría de’ 147

4.2.2 ‘Cantidad individual de’ 158

4.2.2.1 Clasificador general: 个 (gè) 159

4.2.2.2 Animado, ser humano 167

4.2.2.3 Animado, animal 171

4.2.2.3.1 Clasificador general de animal: 只 (zhī) 171

4.2.2.3.2 Clasificadores específicos de animales 172

4.2.2.4 Vegetales 179

4.2.2.5 Ser Inanimado 182

4.2.2.5.1 Clasificador general de objeto: 件 (jiàn) 182

4.2.2.5.2 Medio de transporte 184

4.2.2.5.3 Ropa 189

4.2.2.5.4 Utensilio 191

4.2.2.5.5 Mueble 193

4.2.2.5.6 Productos artísticos 195

4.2.2.5.7 Otros 201

4.2.3 ‘Grupo de’ 205

4.2.3.1 Animado, ser humano 205

4.2.3.1.1 Soldados 205

4.2.3.1.2 Ser humano en general 206

4.2.3.2 Animado, animal 216

4.2.3.3 Vegetal 217

4.2.3.4 Inanimado 219

4.2.3.5 Ente natural 221

4.2.3.6 Resumen de los clasificadores con sentido ‘grupo de’ 221

4.2.4 ‘Parte de’ 223

4.2.5 ‘Un par de’ 227



4.2.6 Dosis de medicina 230

4.2.7 ‘Forma de’ 233

4.2.7.1 Forma lineal 234

4.2.7.2 Forma plana 236

4.2.7.3 Forma larga y delgada 240

4.2.7.4 Forma redonda y anular 243

4.2.7.5 Forma curva 246

4.2.7.6 Forma cuadrada 247

4.2.7.7 Forma de sarta 248

4.2.7.8 Forma sostenida por las manos 250

4.2.7.9 Forma informe 251

4.2.7.10 Resumen de los clasificadores de forma 252

4.2.8 Localización y ente natural 253

4.2.8.1 Localidad 253

4.2.8.2 Paisaje 256

4.2.9 ‘Medida de’ 259

4.2.9.1 Medida de un contenedor 259

4.2.9.2 Medida por vehículos o lugares 261

4.2.9.3 Medida por parte de cuerpo 265

4.2.10 ‘Cantidad más peque.a de’ 267

4.2.11 ‘Cantidad no medible de’ 270

4.2.12 Conclusión 274

4.3 Reflexión de datos 276

4.3.1 Ambigüedades interpretativas 276

4.3.2 Las colocaciones chinas 282

4.3.3 Comparación entre las expresiones cuantificadoras y las
colocaciones nominales 287

4.3.3.1 Aspectos sintácticos 287

4.3.3.2 Aspectos semánticos 292

4.3.3.3 Conclusión 298



CAPíTULO V HACIA UNA TIPOLOGíA DE LAS COLOCACIONES
NOMINALES ESPA.OLAS 301

5.1 Introducción 303

5.2 Las colocaciones nominales en espa.ol 303

5.2.1 ‘Categoría de’ 303

5.2.2 ‘Cantidad individual de’ 305

5.2.3 ‘Grupo de’ 306

5.2.4 ‘Parte de’ 311

5.2.5 ‘Un par de’ 312

5.2.6 ‘Dosis de medicina’ 313

5.2.7 ‘Forma de’ 313

5.2.8 ‘Localización y ente natural’ 315

5.2.9 ‘Medida de’ 315

5.2.10 ‘Cantidad más peque.a de’ 316

5.2.11 ‘Cantidad no medible de’ 317

5.3 Corolario 318

CONCLUSIóN 321

REFERENCIAS BIBLIOGRáFICAS 327

Obras de referencia 329

Diccionarios 340

Recursos electrónicos 341



íNDICE DE TABLAS

Tabla 1 Taxonomías de las colocaciones de Corpas (1996) y Koike (2001) 72

Tabla 2 Clasificación de colocaciones nominales propuesta por Barrios (2015) 74

Tabla 3 Sustantivos acotadores tipo 1 (Bosque, 1999) 78

Tabla 4 Sustantivos acotadores tipo 2 (Bosque, 1999) 79

Tabla 5 Sustantivos de grupo (Bosque, 1999) 82

Tabla 6 Colocaciones nominales — ‘grupo de seres inanimados’ 85

Tabla 7 Colocaciones nominales — ‘grupo de animales’ 88

Tabla 8 Colocaciones nominales — ‘grupo de hombres’ 90

Tabla 9 Colocaciones nominales — ‘grupo de sustantivos abstractos’ 91

Tabla 10 Colocaciones nominales — ‘jefe de’ 91

Tabla 11 Colocaciones nominales — ‘parte de’ 92

Tabla 12 Colocaciones nominales — ‘parte superficial de’ 93

Tabla 13 Colocaciones nominales — ‘medida de’ 94

Tabla 14 Colocaciones nominales — ‘cantidad más peque.a de’ 95

Tabla 15 Colocaciones nominales — ‘cantidad estándar / comercial de’ 96

Tabla 16 Colocaciones nominales — ‘cantidad no medible de’ 97

Tabla 17 Tipología de los clasificadores de Hu (1957) y de Huang y Liao (2007) 109

Tabla 18 Clasificación de Keith Allan (1977) 119

Tabla 19 Uso de los clasificadores 队 (duì), 列 (liè), 排 (pái) y 行 (háng) 215

Tabla 20 Construcción del sustantivo cuantificativo con dos lecturas 277

Tabla 21 Las palabras compuestas morfema sustantivo morfema clasificador 280

Tabla 22 Comparación entre las colocaciones chinas y otras combinaciones
léxicas en la lengua china 287



íNDICE DE FIGURAS

Figura 1 Términos de combinación libre, frasema y colocación 53

Figura 2 Funciones retóricas de los clasificadores 130

Figura 3 Funciones descriptivas de los clasificadores 131

Figura 4 Imágenes de 一朵花 (yì duǒ huā) y 一枝花 (yì zhī huā) 179



ABREVIATURAS Y SíMBOLOS

CLF.: Clasificador

CLFS.: Clasificadores

LIT.: Sentido literal

RAE: Real Académica Espa.ola

SPS: sustantivo preposición sustantivo

TST: Teoría de Sentido- Texto

UF: Unidad Fraseológica

UUFF: Unidades Fraseológicas

Diccionarios y bases de datos

BBI: The BBI combinatory dictionary of English: A guide to Word combinations

BCC: Corpus de la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing

CCL: Corpus del chino moderno del Centro de Lingüística China de la Universidad de Beijing

CREA: Corpus de Referencia del Espa.ol Actual

DiLE: Diccionario de colocaciones de espa.ol

DLE: Diccionario de la Lengua Espa.ola

NGLE: Nueva gramática de la lengua espa.ola

Práctico: Diccionario práctico combinatorio del espa.ol contemporáneo

Redes: Diccionario combinatorio del espa.ol contemporáneo

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.