登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』55 战争与和平(上 中 下 全3册) 常青藤名家名译第六辑

書城自編碼: 3005547
分類:簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: 列夫?托尔斯泰
國際書號(ISBN): 9787556824120
出版社: 二十一世纪出版社
出版日期: 2017-05-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 128开 釘裝: 平装

售價:HK$ 133.4

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
非洲三万里(2024版)
《 非洲三万里(2024版) 》

售價:HK$ 81.6
不思而美:一个人的心灵简史
《 不思而美:一个人的心灵简史 》

售價:HK$ 69.6
减压七处方
《 减压七处方 》

售價:HK$ 67.2
成为作家
《 成为作家 》

售價:HK$ 57.6
工作文化史 古代卷
《 工作文化史 古代卷 》

售價:HK$ 81.6
像亚马逊一样思考
《 像亚马逊一样思考 》

售價:HK$ 94.8
中国震撼
《 中国震撼 》

售價:HK$ 86.4
以讹传讹:错误信息如何传播
《 以讹传讹:错误信息如何传播 》

售價:HK$ 93.6

 

編輯推薦:
《战争与和平》位居世界十大名著之首,是一部现实主义的、英雄史诗式的长篇小说。
☆《战争与和平》是19世纪末20世纪初俄国*伟大的文学家列夫托尔斯泰的扛鼎之作。
☆我国俄语翻译大家草婴先生的经典译作。
☆书中插入经典插图,尽显原著风貌。
☆关注您的健康,采用绿色环保的大豆油墨印刷,选购时请认准封底绿色环保标志。
內容簡介:
《战争与和平》是世界文学史上的一部不朽名著,位居世界十大名著之首,作品共四卷。作家以1812年拿破仑入侵俄国为中心,描写了俄国人民奋起抗击侵略者的英勇场景,同时也探索了贵族阶级的历史命运问题。小说围绕着鲍尔康斯基等四大贵族家庭的生活展开,以四个家庭的主要成员的命运为贯穿始终的情节线索,描绘了俄国的社会风尚,展示了广阔的生活画卷。
關於作者:
作者简介
列夫托尔斯泰(18281910),俄国作家、思想家、哲学家,19世纪中期俄国伟大的批判现实主义作家,也是世界文学史上现实主义的*作家之一,他被称颂为具有最清醒的现实主义的天才艺术家。主要作品有长篇小说《战争与和平》《安娜卡列尼娜》《复活》等,也创作了大量的童话和优秀的短篇小说。他的主要作品深刻地展现了俄国剧烈的社会变动以及人民的顽强抗争,因此被称为俄国十月革命的镜子。他的文学传统不仅被后世许多优秀作家继承和发展,在世界文学中也有其巨大影响。他在文学创作和社会活动中提出了托尔斯泰主义,对很多政治运动有着深刻影响。列宁曾称赞他创作了世界文学中第一流的作品。

译者简介

作者简介
目錄
第一卷
第一部
第二部
第三部
第二卷
第一部
第二部
第三部
第四部
第五部
第三卷
第一部
第二部
第三部
第四卷
第一部
第二部
第三部
第四部
尾声
第一部
第二部
內容試閱
第一部
1 

哦,公爵,热那亚和卢卡如今成了波拿巴家的领地了。我可要把话说在前面,您要是不承认我们在打仗,您要是再敢替这个基督的敌人(是的,我认为他是基督的敌人)的种种罪孽和暴行辩护,我就同您绝交,您就不再是我的朋友,也不再像您自称的那样,是我忠实的奴仆。哦,您好,您好!我知道我把您吓坏了,请坐,坐下来谈吧。
1805 年7 月,玛丽太后名声很大的女官和心腹安娜巴夫洛夫娜舍勒在迎接第一个来赴她晚会的大官华西里公爵时,说了上面这番话。安娜舍勒咳嗽有好几天了,她自己说是得了流感(流感当时还是个新名词,很少有人使用)。那天早晨,她派一个身穿红色号衣的听差分送请柬,请柬上千篇一律地用法语写着这样的话:
伯爵(或公爵)!如果您没有其他更好的活动,如果参加一个可怜病妇的晚会不会使您太难堪,那么,今晚七时至十时我将在舍间恭候大驾光临。
安娜舍勒
嚯,您的话真厉害!进来的华西里公爵对这样迎接他毫不介意,回答女主人说。公爵身着绣花朝服,脚穿长筒袜,低口鞋,胸前佩着几枚星章,扁平的脸上容光焕发。
他讲一口典雅的法语(我们的先辈当年不仅用这样的法语说话,而且用这样的法语思想),用的是在社交界阅历丰富、在朝廷里地位显要的人所特有的那种居高临下的温和语气。他走到安娜舍勒跟前,低下洒过香水的亮光光的秃头,吻了吻她的手,然后怡然自得地在沙发上坐下来。亲爱的朋友,请您先告诉我,您身体好吗?好让我放心。他说,没有改变声音和语气,但从表面的礼貌和关心中透露出冷漠甚至嘲弄的意味。一个人要是心里不痛快,身体怎么好得了?在我们这个时代,凡是有感情的人能过得舒心吗?安娜舍勒说,您今晚就待在我这里,行吗?那么,英国公使的招待会怎么办?今天是礼拜三,我得到那里去露面,公爵说,回头小女要来接我,陪我一起去。
我还以为今天的招待会取消了呢。说实在的,这一类招待会啦,放焰火啦,越来越叫人腻烦了。
要是他们知道您不乐意,早就把招待会取消了。公爵说,他像一只上足发条的时钟,习惯成自然地说着自己也不想叫人相信的话。别挖苦我了。那么,对诺伏西尔采夫的急电究竟做了什么决定?您是无所不知的。
怎么对您说呢?公爵有气无力地冷冷地说,做了什么决定?他们说,既然波拿巴已经破釜沉舟,那我们也只好背水一战了。
华西里公爵说话总是有气无力,就像演员背诵旧戏的台词。安娜舍勒正好相反,别看她年纪已有四十岁,说起话来还是生气勃勃、热情洋溢。
她的热心使她获得这样的社会地位。有时,即使心里不愿意,但为了不使认识她的人扫兴,她也会竭力做个热心人。安娜舍勒经常现出微微的笑容,这同她姿色已衰的相貌并不相称。不过,她好像一个被宠坏的孩子,明知自己有招人喜爱的缺点,却不愿也不能加以克服,甚至认为无须克服。话题一转到政治,安娜舍勒就来劲了。
哼,您别跟我提奥地利了!我可能什么也不懂,但我知道奥地利一向不要战争,现在也不要战争。他们把我们出卖了。只有俄国应该成为欧洲的救星。圣上知道自己担负着崇高的使命,并且将忠贞不渝。是的,我对此深信不疑。仁慈的圣上将担负起世上最伟大的天职,他是那么仁慈、那么英明,上帝决不会抛弃他的。圣上一定能完成使命,消灭革命这个恶魔。如今革命恶魔以这个凶手和恶棍为代表,变得越发可怕了。只有我们能为先驱者讨还血债。请问:我们能指望谁呢?英国人满脑子生意经,不理解,也无法理解亚历山大皇帝的崇高心灵。英国拒绝从马耳他撤兵,他们想了解我们行动的用意。他们对诺伏西尔采夫说了些什么?什么也没有说。他们不理解,也无法理解圣上自我牺牲的精神。圣上自己一无所求,一心只想为世界谋福利。可他们答应了什么呢?什么也没有答应。即使他们答应了什么,也不会实行!普鲁士已公然宣称,波拿巴是不可战胜的,整个欧洲都对付不了他哈登堡的话也好,霍维茨的话也好,我一句也不信。臭名昭著的普鲁士中立无非是个圈套罢了。我只相信上帝,相信我们仁慈的皇帝陛下的崇高使命。他一定能拯救欧洲她突然停住,因为自己太激动而露出自嘲的微笑。
我想,华西里公爵笑眯眯地说,要是派您去代替我们那位可爱的文森盖罗德,您一定会迫使普鲁士国王同意的,您的口才太好了。您给我杯茶,好吗?
马上就来。顺便说说,安娜舍勒又镇静下来说,今晚我这儿有两位有趣的人物要来:莫特玛子爵,他通过罗亨家的关系同蒙莫朗西家沾亲,是法国的一个望族。莫特玛子爵是个真正的高等侨民。另一位是莫里奥神父。您认识这位智慧超群的人物吗?皇帝都接见过他了。您知道吗?
哦,那太好了!华西里公爵说,您倒说说,他仿佛刚想起一件事,漫不经心地说,其实他今晚来参加晚会,主要就是为了打听这件事,太后想任命冯克男爵当维也纳使馆一等秘书,这是真的吗?这位男爵好像是个平庸之辈。华西里公爵想替儿子谋得这个差事,而别人也正在通过太后为冯克男爵争取这个位子。
安娜舍勒几乎闭上眼睛,表示他也罢,别人也罢,谁都无权评论太后的意旨。
冯克男爵是由太后的妹妹推荐给太后的。安娜舍勒不高兴地冷冷地说。她一提到太后,脸上顿时现出无比忠诚和崇敬的神情,同时带有几分忧郁。每次谈话,只要一提到她那位最高庇护人,她总是这样的。她说,太后陛下很器重冯克男爵,接着她的脸上又现出忧郁的神色。华西里公爵神情冷漠地沉默着。安娜舍勒施展她那宫廷女官所特有的圆滑手腕,一面要刺刺公爵(因为他胆敢批评推荐给太后的人),一面又想安抚他。
现在来谈谈府上的事吧,安娜舍勒说,说实在的,自从令嫒在社交界露面以来,大家都为她倾倒。她可真是个美人。
华西里公爵点点头表示敬意和感激。
我常常想,安娜舍勒停了停,继续说,身子凑近公爵,向他露出亲切的微笑,仿佛表示政治性和社交性的谈话告一段落,现在要谈谈心了,我常常想,人间的幸福有时也真不公平。为什么命运给了您两个这样好的孩子,两个这样可爱的孩子?您的小儿子阿纳托里不算在内,我不喜欢他。她竖起眉毛,不容反驳地补上一句:可是您,说实在的,并不赏识他们,所以您不配做他们的父亲。
安娜舍勒得意扬扬地微微一笑。
那有什么办法呢?拉法特会说,我天生没有父爱的骨相。公爵说。
别开玩笑了,我要同您谈谈正经的。老实说,我不喜欢您的小儿子。
这话只能在你我之间说说(她脸上现出忧郁的神色),有人在太后陛下面前说到他,也替您惋惜
华西里公爵没有回答;安娜舍勒也没有作声,意味深长地瞧着他,等着答话。华西里公爵皱了皱眉头。
可我有什么办法呢?他终于说,不瞒您说,为了他们的教育,我已尽了做父亲的责任,可到头来两个都是傻子。伊波利特这傻子至少还安分守己,而阿纳托里可是个无法无天的浑小子。他们唯一的区别就在这里。他说,笑得比平时更做作,更激动,而嘴角深刻的皱纹则显得格外粗俗讨厌。像您这样的人何必要有孩子呢?您要是不做父亲,我也就没什么可责怪您的了。安娜舍勒说,若有所思地抬起眼睛。
我是您的忠实奴仆,这话只对您一个人说说,我那两个孩子是我身上的包袱。他们是我的十字架。我是这么看的。有什么办法?他沉默了一下,做做手势表示向残酷的命运屈服。
安娜舍勒沉思起来。
您从没想到替您那个放荡的儿子阿纳托里娶门亲吗?据说,老姑娘都有替人说媒的癖好。我还没觉得我有这毛病,但我心目中倒是有个姑娘,她一直跟父亲住在一起,很苦恼,她是我们的亲戚,叫玛丽雅保尔康斯基公爵小姐。华西里公爵没有回答,但他也像一般老于世故的人那样,头脑灵活,思路敏捷,就点点头表示愿意考虑她的话。
唉,不瞒您说,阿纳托里这小子一年要花掉我四万卢布呢。华西里公爵说,显然无力克服内心的苦恼。接着沉默了一下,照这样下去,再过五年怎么得了?这就是做父亲的福气啊。她有钱吗,您那位公爵小姐?
她父亲很有钱,但很吝啬。他住在乡下,叫保尔康斯基公爵,有点名气。还是先帝在世的时候他就退了役,绰号叫普鲁士王。这人很聪明,就是脾气怪,叫人受不了。可怜的公爵小姐日子真不好过。她哥哥是库图佐夫的副官,前不久同丽莎结了婚。他今晚要到我这儿来的。
听我说,亲爱的安娜,华西里公爵突然抓住对方的手,不知怎的把它往下拉,说道,这事您替我办一下吧,我永远是您最忠实的奴仆(村长给我写信也这样写)。她门第好,又有钱。这些都是我需要的。
华西里公爵用他特有的潇洒而亲昵的优美姿势拿起女官的手吻了吻,又拉住她的手摇了摇,接着把身子靠在安乐椅上,眼睛望着别处。
别忙,安娜舍勒边想边说,我今晚就同丽莎(安德烈保尔康斯基的夫人)谈一谈。这事也许有希望。为了您府上的事,我要学着干一点老姑娘的行当了。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.