登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』环形火焰

書城自編碼: 3341600
分類:簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: 德拉根·德拉格伊洛维奇 译者:,吴欣蔚
國際書號(ISBN): 9787521203929
出版社: 作家出版社
出版日期: 2019-04-01


書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 51.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
凝望:我的摄影与人生
《 凝望:我的摄影与人生 》

售價:HK$ 129.6
工业机器人从基础到实战
《 工业机器人从基础到实战 》

售價:HK$ 153.6
重症产科.1
《 重症产科.1 》

售價:HK$ 71.8
财之道丛书·表层的真理:当代经济学与社会
《 财之道丛书·表层的真理:当代经济学与社会 》

售價:HK$ 105.6
世界服饰艺术史
《 世界服饰艺术史 》

售價:HK$ 309.6
海外中国研究·卿本著者:明清女性的性别身份、能动主体和文学书写
《 海外中国研究·卿本著者:明清女性的性别身份、能动主体和文学书写 》

售價:HK$ 81.6
日耳曼通识译丛:近代哲学:从笛卡尔到康德
《 日耳曼通识译丛:近代哲学:从笛卡尔到康德 》

售價:HK$ 32.2
我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马:聂鲁达诗精选
《 我的灵魂是日落时分空无一人的旋转木马:聂鲁达诗精选 》

售價:HK$ 81.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 97.2
《 未选择的路:弗罗斯特诗选 》
+

HK$ 226.8
《 阿什贝利自选诗集(套装共3册)(汉英对照) 》
+

HK$ 118.8
《 站在人这边:米沃什五十年文选 To Begin Where I Am 》
+

HK$ 82.2
《 柠檬哀歌 》
+

HK$ 80.7
《 想象一朵未来的玫瑰 》
+

HK$ 56.7
《 舞蹈与舞者(双子座文丛) 》
編輯推薦:
8位中东欧诗坛中坚诗人代表力作首次集结出版。
內容簡介:
吴欣蔚译德拉根德拉格伊洛维奇等欧洲诗人的诗。德拉格伊洛维奇,1941年出生于塞尔维亚。毕业于贝尔格莱德大学,获得经济学硕士学位。从事多年文化和宗教研究工作,曾任塞尔维亚驻澳大利亚大使、塞尔维亚安德利奇基金会负责人。其诗作先后被译为中文、英语、德语、意大利语、罗马尼亚语、马其顿语和阿尔巴尼亚语。
關於作者:
德拉根德拉格伊洛维奇:塞尔维亚诗人。
译者吴欣蔚,吉林人。2002年进入中国作家协会工作。 2003年开始翻译发表文学作品,2014年加入中国作家协会。曾翻译出版塞尔维亚诗人德拉根德拉格伊洛维奇诗集《红山之鸟》,另有诗歌及儿童文学译作曾在《作家》、《诗刊》、《星星诗刊》、《黄河文学》、《校园文学》等杂志发表。
目錄
序一 事物因此现身雷平阳 /1
序二 特殊的认知装置或灵魂伙伴霍俊明 /3
开瑞哈蒂

冬天的心 /2
父亲离去了 /3
还剩下什么 /4
桦树 /6
你寄来的中国诗 /7
日子尽头 /9
肉体 /10
十月 /12
岁月流金 /13
又 /14
维西纳帕伦

鹅卵石 /16
若非你的目光 /17
夜的生机 /18
厌倦或者谁知道是什么时候 /19
我是拿着弹弓的男孩,我是一只鸟 /20
达流士托马斯勒布奥达

中央公园的石头 /24
兵马俑 /26
弗拉吉米尔科什瓦内克

风景 /30
鸽群 /32
卡雷斯沃丁斯

画一样 /34
愿望 /35
布兰科塞科斯基

三月的雪 /38
飘荡的祈祷 /39
特拉扬彼得洛夫斯基

巴比伦塔 /42
白夜 /43
傍晚的树林 /44
布谷鸟 /45
残忍本性 /46
成为一粒石子 /47
单调生活 /48
孤独 /49
海市蜃楼 /50
旅程 /51
秘密 /52
他者 /53
沙漠女人 /54
沙漠挽歌 /55
他们清楚地写道 /56
我们 /57
鲜血组成的字母表 /58
宣礼塔 /59
遗产 /60
罪恶 /61
德拉根德拉格伊洛维奇

奥秘门 /64
澳大利亚 /65
白昼将会过去 /66
保守秘密 /67
无法撷取的鲜花 /68
对草的祈愿 /69
穿越黑夜 /70
当你离开时 /71
等待 /72
文字已凋零 /73
独处 /74
对清晨的祈求 /75
对夜晚的祈求 /76
父亲的皮包 /77
寒冷季节 /78
红山之鸟 /79
环形火焰 /80
幻城之墙 /81
回家 /82
僵化思维 /83
井 /84
安静的字 /85
渴望回归的人 /86
蓝山 /87
炼金器 /88
没人认识我们 /89
无形的时光树 /90
梦的日历 /91
秘密 /92
冥笛 /93
泥泞的街道 /94
确认的消息 /95
自我认知 /96
谁来回答 /97
死亡的国度 /98
听见亲吻的声音 /99
无用的诗 /100
亡灵战士 /101
伤逝 /102
无情的日出 /103
希望与死亡的印象 /104
心烦意乱 /105
星空下的音乐会 /106
星星的房子 /107
醒来 /108
遥远 /109
夜曲 /110
夜晚漫步 /111
宇宙的心 /112
语言源于梦幻 /113
寂静无声 /114
在地下避难所 /115
祈祷者 /116
穹顶下 /117
在云端 /118
怎样生活 /119
占星预言 /120
召唤夏天 /121
中午 /122

后记 以敬意完成文字的搬运 /123
內容試閱
序 一


事物因此现身


雷平阳
云南山中的毕摩,往来于人鬼神之间。他们的营生神圣、神秘、多向度但又只呈现出单一的一面:沟通人与鬼神之间的种种诉求,把人推荐给神灵或将鬼魂带走的人带回人世,同时向人通报鬼神世界的诸多信息,平息是非,让不同的语言形成一种声音,并让这一种声音趋于完美继而达成三界的互相体认与和解。因为这种声音的存在,光可以照入黑暗,而黑暗里的事物也因此现身。
对我而言,将一种语言准确地转换成另一种语言,将不为人知的各种思想与智慧引渡到人们的视野中来,翻译者所做的工作就类似于毕摩。除了有限的使用母语,对其他语言我是一无所知的,那些隐身于黑暗的、一个个伟大的灵魂,用各种语言书写的伟大诗篇,如果没有翻译者作为中介,我将永远领受不到它们的神迹。开瑞哈蒂、维西纳帕伦、达流士托马斯勒布奥达、弗拉吉米尔科什瓦内克、卡雷斯沃丁斯、布兰科塞科斯基、特拉扬彼得洛夫斯基、德拉根德拉格伊洛维奇这样一些属于英语的、波兰语的、斯拉夫语的歌者,没有了欣蔚的翻译,我肯定不能通过语言去认识他们,他们是不存在的,他们犹如冰川之下的悬崖,我永远不可能看到他们的身影并聆听他们的歌吟。诗歌翻译有一个现象,多数翻译者均注目于那些悬空的烈日、皓月和北斗,不同的译本争奇斗艳,光华灼灼,但繁星总是被忽略,继续存在于暗处。欣蔚无疑对狄兰、米沃什、布罗茨基和特朗斯特罗姆等汉语世界中封神的人物也有深入的研究,但她给我们带来的是八位陌生的黑衣人,不速之客。至少对我而言,这八位诗人在汉语里是第一次遇上。达流士托马斯勒布奥达的《中央公园的石头》一诗开篇是这么写的:

我从中央公园带回一捧石头
它们在美国已百万年
只为了等待
我的手

他们的诗歌在英语系中,我相信一定拥有众多的读者,因为他们的诗歌品质足以证明他们非常优秀。仿佛他们也是美国中央公园的石头,一直在等待欣蔚握笔的手。
又是准备迎接黑暗的时候了夜空被繁星撕成无数的碎片,开瑞哈蒂在《冬天的心》一诗中如此写道。我是第一位来自人间的客人发现了这美的发源地,特拉扬彼得洛夫斯基在其《旅程》中也如是说,两个人的诗句均在开显由一个空间转入另一个空间时诗人奇观似的发现,他们的发现与我在阅读他们的诗作时的发现性质相同。语言撕碎夜空,诗歌之美让我看到了八座诗歌的发源地。隐匿、无声、阔远,他们的存在因语言的隔绝趋于虚无,又因语言的沟通而光芒四射。尤其让人欣喜的是,欣蔚的译诗情绪节制、语言结实、表意清晰,没有翻译体惯常的腔调和人为的玄虚,如清流,如明镜,可以渴饮,可以鉴人。
期待欣蔚给我们带来更多的陌生诗人,掀起语言夜幕的一角,让繁星闪耀于汉语之中。

2018.11 昆明

序 二


特殊的认知装置或灵魂伙伴

霍俊明

此次青年翻译家吴欣蔚又凭借一人之力翻译了开瑞哈蒂(爱尔兰)、维西纳帕伦(克罗地亚)、达流士托马斯勒布奥达
(波兰)、弗拉吉米尔科什瓦内克(捷克)、卡雷斯沃丁斯(拉脱维亚)、布兰科塞科斯基(马其顿)、特拉扬彼得洛夫斯基(马其顿)、德拉根德拉格伊洛维奇(塞尔维亚)等八位诗人(主要集中于东欧国家)的代表性诗作,这些诗人以及他们的文本则一起形成了特殊的认知装置。这不仅为我们理解这些诗人的精神肖像和文本样貌提供了具体参照,而且对于了解波兰、捷克、克罗地亚、拉脱维亚、塞尔维亚、马其顿等东欧国家和地区的当代诗人写作的文化背景、诗歌谱系以及时代征候也大有裨益。对于上个世纪的东欧国家的一些城市而言,对于生活和工作于这里的诗人和作家而言,似乎很多都有着极其深刻的个人记忆。尤其是多年来当欧美诗歌文化成为主流传播和主导性译介的时候,吴欣蔚翻译的这八位诗人则唤醒了多元的语言文化、区域文化和族裔文化背景下容易被忽视和遮蔽的那一部分。确实,从文化和诗歌的影响的焦虑以及影响的剖析来看,我们看到更多的是主流文化的主导性影响,而一再忽视了其他空间的诗歌传统、民族文化在当代的写作事实。尽管吴欣蔚提供给我们的只是冰山之一角,但是这背后所携带的文化含量、诗歌特质、精神载力和思想能力足以让我们在此刻和今后保持足够的关注。
诗歌译介也许是所有门类中最难的,不仅在于其语言难度而且在于诗歌作为一种高浓缩的有机体所蕴含的各种特殊的知识以及更为特殊的表达方式和修辞技艺。而在阅读这八位诗人文本的时候,我并未感受到过多的障碍和隔膜之处,这显示了吴欣蔚非常优秀的语言能力和非常高的译介水平。而就这八位诗人的诗歌而言,他们(身份、代际和写作经验上的差别都很大)也提供了各自特异的创作才能,对于在同时代性(阿甘本)互文语境下理解所谓的世界诗歌地方诗歌提供了不同的通道和缝隙以及可能,当然也有外国诗人对中国的想象(比如开瑞哈蒂的《你寄来的中国诗》),而这正是这本译诗集的重要之所在。
由于所译诗人的诗作数量上的限制,我只能约略谈谈阅读这八位诗人的感受。
开瑞哈蒂的诗歌提供的仍然是日常生活之流中的经验,提出的是如何活在当下以及如何在当下面向未来以及过去进行写作的问题。这一问题在她这里是格外具体的,生命感知在时间流逝、季节转换、身体变化、生命消陨以及日常景物和场景中得到不断地激活和重现。日常经验和冥想能力在已知和未知、实有和虚无、具体的和抽象、可见和不可见的不断掂量中生发出疑问,诗人凝视的正是那些幽暗中的纹理,我或许知道如何活在当下但我更想知道睁开眼睛,摊开掌心,要怎样度过余生(《还剩下什么》)。
而维西纳帕伦的诗更为精敏和内敛,赋形、变形和冥想在她这里成为重要的话语方式。这也是一种深度的个人经验在岁月余光中的反刍和磨砺,是个人的夜歌。维西纳帕伦在她那些带有元诗意味的文本中对语言和经验进行了双重的叩访和诘问,我跨过又一个灵感的深渊从时间的一边到另一边那里,生而为人就是不要来到这个世界那里,来到这个世界并不意味着至死方休(《我是拿着弹弓的男孩,我是一只鸟》)。
达流士托马斯勒布奥达由于更为复杂的人生经验和写作经验而为我们提供了更为精深而开阔的诗歌景观。就如《中央公园的石头》那样,诗人从精神对位法出发在那些物象上投注了尽可能多的个人观照,进而呈现出个人化的历史想象力、情感经验与现实空间之间更为复杂的对话关系。燃烧、锻造、淬火、冷凝,这正如达流士托马斯勒布奥达的时间法则和写诗过程。由于出行和游走的关系,达流士托马斯勒布奥达也给我们提供了流动的世界景观和后现代性的时间体验。
弗拉吉米尔科什瓦内克的诗歌景观更为冷彻和深刻,语言色彩也多为冷凝调性的沉暗,但是他的诗歌仍能由此发出微光般的慰藉。这不能不让人想到波兰新浪潮诗歌的代表人物亚当扎加耶夫斯基的诗句尝试赞美这残缺的诗句,这样的诗歌话语方式和精神方式显然要更为艰难。
出生于1979年的拉脱维亚诗人卡雷斯沃丁斯则在《画一样》等诗歌中提供了令人印象深刻的精神肖像。这是精神、性格、文化环境和个体命运遭际使然,而具有重要性的写作者都会在文字累积中逐渐形成精神肖像。
布兰科塞科斯基的诗歌方式则更为直接和精练,这也显示出诗人在长时间写作中形成的诗歌能力和语言经验,而沉静的光和不安的阴影一起交织在他的诗歌中。
特拉扬彼得洛夫斯基的诗歌因为明显的象征意味和超验色彩而更为深沉而开阔,他诗歌的精神背景和文化根性尤其是宗教意识也非常突出。在那些精神自我以及智性的诗歌视线中向上的力量在牵引着我们,其中既有肯定也有疑问,既有上升也有沉坠。精神层面的升阶书的完成是更为艰难的,这一切都必然要回落到生命本体(包括人性、命运、死亡等)和存在哲学的原点上来,在我生命的所有秘密中只有一个我不会告诉任何人我将会像投掷铁饼一样将它扔到湖的深处让它在那深远的地方融化、繁
衍幻化成睡莲(《秘密》)。
德拉根德拉格伊洛维奇显然在诗歌中担任了一个智者的形象,无论是十行之内简短的诗歌形式还是经由经验、阅历而得出的总结和启示性的诗句都印证了这一点。与此同时,他也是一个凝视者、倾听者和祈求者(祈祷者),这是已知与未知较量过程中所激发的愿景式话语方式既关乎个人又指涉存在。联想到当年美国诗人罗伯特潘沃伦的《世事沧桑话鸣鸟》,在德拉根德拉格伊洛维奇诗中我听到了另一种隐秘不察而又惊人灵魂的声响,莫名的鸟在花叶中穿行没有歌声只有尖利的摩擦在沉静中回荡(《红山之鸟》)。
通过以上风格殊异的八位诗人,吴欣蔚为我们找到了个人化的标志性文本,它们更像是一个个神经元,能够让我们围绕一个个刺激点来谈谈诗人的个人经验、语言能力、诗歌的结构和层次、区域空间的结构以及个人化的历史想象力。在一定程度上,这八位诗人也是我们精神层面的命运伙伴和灵魂密友。对于阅读来说,就是一个灵魂与另一个灵魂的相遇,是灵魂的彼此寻找和相互慰藉的过程,由此,时空就可以通过精神对话而跨越无碍了。这正源于深层的心理结构和精神命运的共鸣与亲近。此刻,我想到的是里尔克的诗句:我怎能制止我的灵魂,让它不向你的灵魂接触?我怎能让它越过你向着其他的事物?

2018年11月5日

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.