登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』纯粹诗歌系列·最好的里尔克

書城自編碼: 3541664
分類:簡體書→大陸圖書→文學外国诗歌
作者: [奥]赖纳·马利亚·里尔克 译者 [美]秀陶
國際書號(ISBN): 9787559829368
出版社: 广西师范大学出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 50.2

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
妓女与文人
《 妓女与文人 》

售價:HK$ 38.4
舵手证券图书 短线交易大师:工具和策略 24年新修订版 实战验证的交易技术 经典外版书
《 舵手证券图书 短线交易大师:工具和策略 24年新修订版 实战验证的交易技术 经典外版书 》

售價:HK$ 93.6
中国古兵器集成
《 中国古兵器集成 》

售價:HK$ 816.0
空腹力+轻断食:正在横扫全球的瘦身革命(全2册)
《 空腹力+轻断食:正在横扫全球的瘦身革命(全2册) 》

售價:HK$ 123.6
临床牙周病学和口腔种植学 第7版
《 临床牙周病学和口腔种植学 第7版 》

售價:HK$ 1557.6
粤港澳大湾区文化产业圈论纲
《 粤港澳大湾区文化产业圈论纲 》

售價:HK$ 153.6
粤港澳大湾区蓝皮书:粤港澳大湾区建设报告(2023)
《 粤港澳大湾区蓝皮书:粤港澳大湾区建设报告(2023) 》

售價:HK$ 225.6
邂逅晚清——中美的对望与凝视(罕见国内作者所著全面反映晚清中美交往历史的通俗作品)
《 邂逅晚清——中美的对望与凝视(罕见国内作者所著全面反映晚清中美交往历史的通俗作品) 》

售價:HK$ 105.6

 

內容簡介:
《zui好的里尔克》是诗人秀陶所译奥地利诗人里尔克代表诗作选译集,涵盖诗人里尔克主要作品和名篇,zui大限度避免里氏爱好者遗珠之憾。
内容包括:选自《时辰之书》(Das Stunden-Buch)(4首);选自《图像之书》(Das Buch Der Bilder)(18首);选自《声音九首及一题页》(Die Stimmen.Neun Bltter Mit Einem Titelblatt)(9首);选自《新诗集》(Neue Gedichte)(39首);选自《给奥非乌斯的商籁诗》(Sonette an Orpheus)(20首);选自《杜伊诺哀歌》(Duineser Elegien)(2首);选自《马尔特手记》(Die Aufzeichnungen Des Malte Laurids Brigge)(3首)。
關於作者:
赖纳马利亚里尔克(Rainer Maria Rilke,18751926),奥地利作家,20世纪德语世界最伟大的诗人,德语文学史上唯一堪与荷尔德林比肩的诗哲,对中国白话诗创作具有非常大的影响,一生创作了大量诗歌、散文、戏剧等作品。
早期代表作为《生活与诗歌》(1894)、《梦幻》(1897)、《耶稣降临节》(1898)等;成熟期的代表作有《祈祷书》(1905)、《新诗集》(1907)、《新诗续集》(1908)及《杜伊诺哀歌》(1922)等。此外,里尔克还有日记体长篇小说《马尔他手记》。

秀陶(19342020),本名郑秀陶,湖北鄂城人。秀陶中晚年居于美国洛杉矶,长年创作不断,20多年间的作品多在《新大陆》及台湾《现代诗》等处发表。他的散文诗隽永精妙、平中见奇,闪耀着知性的光辉,蔚成一家。著有诗集《死与美》《一杯热茶的工夫》《会飞的手》,世界散文诗选译《不死的章鱼》。
目錄
第一辑选自《时辰之书》(Das Stunden-Buch)
I2003
I6004
I36006
II7008


第二辑 选自《图像之书》(Das Buch Der Bilder)
前奏(Eingang)011
某个4月(Aus Einem April)012
新娘(Die Braut)013


第三辑 选自《声音九首及一题页》(Die Stimmen.Neun Bltter Mit Einem Titelblatt)
题页(Titelblatt)035
乞丐之歌(Das Lied Des Bettlers)037
盲人之歌(Das Lied Des Blinden)039
饮者之歌(Das Lied Des Trinkers)041


第四辑 选自《新诗集》(Neue Gedichte)
译者的话新诗集前言055
早年的阿波罗(Fruher Apollo)057
情歌(Liebes-Lied)059
献祭(Opfer)060
诗人之死(Der Tod Des Dichters)061
菩萨之一(Buddha)062
玫瑰窗(Die Fensterrose)063
太平间(Morgue)065


第五辑 选自《给奥非乌斯的商籁诗》(Sonette an Orpheus)
I1117
I2118
I3119
I4120
I6121


第六辑 选自《杜伊诺哀歌》(Du
ineser Elegien)
第一哀歌(Die erste Elegie)143
第二哀歌(Die zweite Elegie)149

第七辑 选自《马尔特手记》(Die Aufzeichnungen Des Malte Laurids Brigge)
惧怕(Angst)157
为了一首诗的缘故(Umeines Verses willen)159
脸(Gesicht)161
內容試閱
前 言

自20世纪50年代开始读里尔克,先读中文的,后来找英文的读,最后才翻德文字典读德文原版的。总体的心得是:读中文翻译的,最难懂,最莫名其妙。无论是名家的、大诗人的翻译,选译的或是全译的,全部(我特别在此重重地重复一句,全部)都有错译,不负责任,自己没有读懂却以不通不顺的中文刊出,全然无聊!读英译本情形较好,但不时也有迷惘处。盖英文界研习及翻译里尔克之诗人、文人、学者众多。常常一部作品便有十五六种的译笔,就随便拿他的《给奥非乌斯的商籁诗》一书来说吧(这不是我最喜欢的里氏作品),手头就有:

卡尔H.西格勒(Karl H. Siegler)
D.赫特诺顿(M. D. Herter Norton)
F. 麦金太尔(C. F. MacIntyre)
斯蒂芬米切尔(Stephen Mitchell)
肯尼斯皮奇福德(Kenneth Pitchford)
A.小波林(A. Poulin, Jr.)
B.利什曼(J. B. Leishman)

各人的全译本,其他零星的选译本就更多了。我本来不懂德文,有这样多的英译,读读也就够了。然而正因为不同的译本多,因为各译者的领悟不一,文笔又各有差异,因英、德二文字甚为接近(几乎比我们的广东话同普通话更接近,不是开玩笑),所以很多译者又颠倒词字、割裂文句以便趁韵。这样多的因素使得里氏的一个作品常常有相差异常的英译本出来。20世纪80年代就为了这原因,我开始用德文字典下功夫了。
里尔克的原作也甚难读,文字障碍还在其次。第一, 其思路甚为曲折;第二, 比喻之层次复杂;第三,用字多偏罕,有时用到一字之第三、第四义,这甚至是很多英译者常常慨叹的。一首译作,我常是查满了德文生字,参阅了五六种不同的译文,自认已参透了全诗的意义,这才下笔以中文书之。
几十年来,百分之九十里氏的作品我都有译在练习簿中,有的自己实在是不喜欢,有的是仍有疑问处,有的需要做大量的注解,自己仍然未懂。我一直避免那些不注便莫名其妙的篇章,从不自作解人,随意武断硬指其诗中什么象征什么那样的废话。诗就是诗,读者自己去意会、去读。里尔克的生平、传记、研究,以及名诗的解说汗牛充栋,德、英、中文著作所在多有。我只对他最纯粹的诗作有兴趣。想进一步研究他的读者,尽可到别处用功去。
里氏一生的作品皆系严谨雅致的韵文,我居纽约时,一友人辗转得到一位德裔老妇朗诵的几首录音带,我借来听了,方得约略拜领了一点音韵的美。读他的诗,读译本,甚至自己翻译时,这种先天的、长在他骨肉里的音韵我是全然扔开的。然而我必须先读懂,读不懂就翻字典,找各种不同文字的译文参考,甚至错译的也读。懂了原诗的意义之后,方用中文书写出来。
沃尔特阿恩特(Walter Arndt)在1989年出版了一本叫作《最好的里尔克》(The Best of Rilke)英译本,译笔严谨,少有增减切割错意之事。读来觉得确属各译家中之上乘成品。音律韵脚之安排实是最好。然而他所选的作品少而偏,有些最得人喜爱的里氏作品都漏掉了。有可能就是太在乎音律方面的缘故吧!
下面的这些作品都是我最爱的。我对他的哲学、宗教、生活以及与某某女子恋爱等皆无兴趣。从来对于写某首诗时,是在何地,与某人来往,等等,一概不注,与我一生之中不理世俗之风一致。这当然大有争执之余地。
然而我最有把握的是:这些诗全是我自己读通了的,而写出来的中文也力求通顺,与你过去读过的中译里尔克应有不同。
在台北的一个月之中(2015年5月),有友人问我:谁译的里尔克最好?我非常严肃地思考了两秒钟回答说:秀陶译的!因为秀陶译的,至少能叫人看得懂。

秀陶

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.