登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』西方军事著作汉译史研究:1912—1949 光明社科文库·历史与文化 军事科学 著作名著翻译

書城自編碼: 4016326
分類:簡體書→大陸圖書→政治/軍事軍事
作者: 周华北
國際書號(ISBN): 9787519479978
出版社: 光明日报出版社
出版日期: 2024-07-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 精装

售價:HK$ 109.3

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
彩色图解第二次世界大战全史:彩书馆(16开四色平装)
《 彩色图解第二次世界大战全史:彩书馆(16开四色平装) 》

售價:HK$ 63.3
全彩图说中华典故:彩书馆(16开四色平装)
《 全彩图说中华典故:彩书馆(16开四色平装) 》

售價:HK$ 63.3
舌尖上的中国:中华美食的前世今生(生活养生)
《 舌尖上的中国:中华美食的前世今生(生活养生) 》

售價:HK$ 51.8
相泽沙呼作品集(心灵侦探城塚翡翠+城塚翡翠倒叙集)(共2册)
《 相泽沙呼作品集(心灵侦探城塚翡翠+城塚翡翠倒叙集)(共2册) 》

售價:HK$ 204.7
食光中的论语——孔府菜的美味秘境
《 食光中的论语——孔府菜的美味秘境 》

售價:HK$ 78.2
全球价值链测度理论、方法与应用--基于投入产出模型
《 全球价值链测度理论、方法与应用--基于投入产出模型 》

售價:HK$ 172.5
神秘文化与先秦两汉诗学
《 神秘文化与先秦两汉诗学 》

售價:HK$ 148.4
重大决策社会稳定风险评估指南:理论·方法·案例
《 重大决策社会稳定风险评估指南:理论·方法·案例 》

售價:HK$ 147.2

 

內容簡介:
本书结合布迪厄的文化生产理论,以场域、惯习和资本这三个概念作为理论分析工具,着重考察了民国时期军事翻译场域的发展历程、译者的资本构成、译者的惯习特征、军事翻译政策的流变、军事翻译场域的规范、军事翻译的策略和西方军事著作在中国的接受等问题。研究发现,民国时期的军事翻译场域具有以下四个鲜明特点,即阶段性、阶级性、斗争性和依附性。民国时期的西方军事著作汉译活动是在多个层面进行的一场大规模的社会实践活动:从翻译的内容上讲,这一时期对西方军事著作译介的广度和深度是史无前例的,极大地推动了西方军事理论本地化,加速了中国军事现代化的进程,极大地丰富了中国的军事文化,具有重要意义。
關於作者:
周华北,男,1981年9月生,河南栾川人,毕业于中央民族大学外国语学院,文学博士。现为贵州理工学院外国语学院讲师,研究方向:翻译社会学、翻译史、术语翻译。主持中央民族大学博土研究生科研项目1项,全国科学技术名词审定委员会一般项目1项;参与国家社科基金重大招标项目1项;在《中国翻译》《翻译史论从》等期刊发表科研论文近 15篇
目錄
绪论
第一节研究的缘起
第二节相关概念的界定
第三节研究问题与主要内容
第四节研究方法与数据来源
第五节研究的创新点与意义
第一章文献综述与理论视角
第一节军事翻译史研究文献综述
第二节布迪厄的文化生产理论
第三节译者惯习、译者资本与翻译场域
第二章民国时期西方军事著作汉译的内容
第一节西方军事著作汉译概况
第二节军事翻译沉寂期
第三节军事翻译繁荣期
第四节军事翻译深化发展期
第五节军事翻译衰退期
第三章军事翻译场域的变迁与译者资本
第一节甲午战后的军事翻译场域
第二节北洋政府主导的军事翻译场域
第三节南京国民政府主导的军事翻译场域
第四节抗日战争时期的军事翻译场域
第五节解放战争时期的军事翻译场域
第六节军事翻译场域的特点
第四章西方军事著作汉译译者群像与译者惯习
第一节“译者群”的定义及划分
第二节西方军事著作汉译译者群划分
第三节西方军事著作汉译译者群的惯习
第四节西方军事著作汉译译者群的惯习特征
第五章民国时期的军事翻译政策
第一节军事翻译政策的界定
第二节军事翻译政策与翻译场域规范
第三节清末军事翻译政策
第四节北洋时期的军事翻译政策
第五节土地革命时期的军事翻译政策
第六节抗日战争时期的军事翻译政策
第七节解放战争时期的军事翻译政策
第八节民国时期军事翻译政策的特点
第六章民国时期军事翻译标准的嬗变
第一节“简洁性”标准
第二节“时效性、忠实性”标准
第三节“价值性、简洁性、精当性和顺畅性”标准
第四节军事翻译场域规则与“信、达、雅”标准
第七章译者惯习与西方军事著作汉译的策略
第一节翻译策略与翻译方法
第二节西方军事著作汉译的翻译方式
第三节军事翻译中的归化策略
第四节军事翻译中的异化策略
第八章民国时期西方军事著作在中国的接受概况
第一节甲午战后对西方兵学译著的接受
第二节北洋时期对西方兵学译著的接受
第三节土地革命时期对西方兵学译著的接受
第四节抗日战争时期对西方军学译著的接受
第五节解放战争时期对西方军学译著的接受
第六节本章小结
第九章个案研究:《战争论》在中国的译介
第一节《战争论》汉译本概况
第二节Vom Kriege不同汉译本的成因及翻译策略
第三节Vom Kriege汉译本译者之间的竞争
结论
第一节民国时期军事翻译场域的特点
第二节西方军事著作汉译活动的学术价值
第三节研究局限性和后续研究必要性
第四节西方军事著作汉译活动的启示
附录
参考文献

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.