新書推薦:
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:HK$
106.4
《
铝合金先进成型技术
》
售價:HK$
266.6
《
英雄之旅:把人生活成一个好故事
》
售價:HK$
87.4
《
分析性一体的涌现:进入精神分析的核心
》
售價:HK$
122.1
《
火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界
》
售價:HK$
77.3
《
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究
》
售價:HK$
98.6
《
银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书)
》
售價:HK$
98.6
《
金托邦:江湖中的沉重正义
》
售價:HK$
60.5
|
編輯推薦: |
本套读物的特色:
●情节曲折:本书选材的时候非常注意作品的吸引力。本套丛书收入的都是你在一生中值得去读的作品,读这些作品不但可以提高你的英语水平,而且能够提高你的个人修养。
●语言地道:本套读物均由美国作家执笔,用流畅的现代英语写成。他们写作功底深厚,这是母语为非英语的作者很难达到的。
●通俗易懂:本书是用5500个最常用的英语单词写成,易读懂,对于难词均有注释,你躺在床上不用翻字典就能顺利地读下去。
这套读物供你在下课后或下班后闲暇时阅读,其优点是帮你实现英语学习的生活化,使英语成为你生活的一部分。这才是英语成功的真谛,更是任何有难度事情成功的真谛。
|
內容簡介: |
5000词系列是由美国作家用5500词写成,最大限度地保留了原著的语言特色,而且难度适中,很适合读者过英语学习的第二关,简易原著关。较非英语作品的英译本,床头灯英语5000词系列在语言上更具有原汁原味的特色,更适合读者学习。它是通向英语殿堂的阶梯,它能帮你达到英语学习的最高境界。床头灯英语读本5000词系列读过50本后,简易原著关也就过了,再去读原著,过第三关,自然就会易如反掌了。
《简·爱》是英国文学史中一部不朽的杰作。作者夏洛蒂·勃朗特(Charoette
Bronte)于一八一六年出生在英国北部荒原山村一个牧师家庭,自幼与兄妹五人过着清苦生活,不想日后这个家庭竟培养出震惊英国文坛的三位女作家.而夏洛蒂是三姐妹中最负盛誉的一位。她一生著有四部长篇小说及不少诗作;《简.爱》于一八四七年出版后,立即在伦敦引起巨大反响。
本书主人公简·爱是个自幼父母双亡的孤女,婴儿时期由舅父母收养。不久舅父逝世,舅母及其子女对她百般欺凌虐待,她年幼瘦弱又孤立无援,但她不甘屈辱奋力与之抗争。十岁时,她被送到一处名为慈善学校,实为孤儿院的地方,在那里度过八年凄苦艰难的岁月;她勇敢面对孤独、饥饿、疾病和繁重的体力劳动,而与此同时,她刻苦认真学习知识,坚持不懈地提高自己在品德方面的素质和修养。在完成六年的学习课程后,终于成长为一名合格的教师。
十八岁时她登报求职,离开该校到一座花园府邸给一个八岁女孩当家庭教师。在当时当地的所谓上流社会中,她只是一名不受重视的平凡受雇者,但她工作认真,待人真诚,行事稳重,不久就深得府邸女管家及庄园男主人的信任和尊重。而她在逐步理解男主人性格中正直善良的一面时,不自禁地对他产生了同情和爱意。在一次家宴中,她遇到了情敌——一位骄横高傲的富家女子。她明知自己在外貌及出身方面均处于弱势,但她坚信纯真的爱情远胜于贵族资产阶级的虚荣和伪善,从而她勇气倍增,自信只有自己才与品德高尚的男主人相互般配。在她以平等身份与他相爱并准备结婚时,意外地得知他的妻子仍然健在。尽管她难以割舍这份爱情,但她自尊自重,不屑充当情妇角色,毅然决然忍痛离开了所爱的人,独自踏上危机四伏、前途渺茫的路程。
在一望无际的荒原中流浪乞讨数日后,她终于来到一座农舍,得到农舍主人——三兄妹的救助。她虽在那里安顿下来.但不愿白白接受施舍。在身体康复后立刻自立谋生,在一所乡村女校任职。一年后一个偶然机会她收到叔父遗赠给她的一笔巨款,同时得知农舍主人的三兄妹原来是她姑母的子女。她珍视亲情远胜财物。故将叔父的遗赠平分,由四人分享。她的表兄是位教士。在他决定去印度传教前。恳求简与之结婚以便充当他传教工作的助手。但简鄙视那种没有爱情
的婚姻而坚决予以拒绝。
两年来,她无时不在牵挂自己真心爱恋的人,终因无法打听到他的消息,才决定亲自去趟庄园看个究竟。不意途中听说在一次火灾中,整座府邸已焚烧怠尽.成为一片废墟,庄园主人在大火中为救妻子身受重伤。而他的妻子从高处跳下堕楼身亡。简得知后,毫末犹豫立刻赶到肢体残缺、双目失明的爱人身边,在自立平等的情况下,终于与之缔结良缘。
本书是一部有自传成分的家庭伦理小说。一部杰出的现实主义作品。作者用回忆自述手法。讲述一个出身贫寒的年轻女子怎样与命运搏斗。怎样战胜坎坷的逆境;她对生活坚持积极进取态度,对爱情和婚姻遵循自尊自重自主的原则;这样独立自强、性格刚毅的女性,不仅在十九世纪的英国,在任何其他国家的现实社会及文学作品中也都是罕见的;更何况本书的思想内容与艺术形式与当时文艺界的传统意识具有全新的不同之处,故此百多年来.简·爱》始终在全世界拥有广大读者,在世界文学宝库中占有重要的一席之地。
|
關於作者: |
原著:夏洛蒂·勃朗特(Charoette Bronte)
|
目錄:
|
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
|
內容試閱:
|
第一章
那天不可能出去散步了。冬日的寒风带来昏暗的云层和如注的大雨,以致现在不可能再到户外去活动了。而这正合我意,因我一向不喜欢长距离的散步。
伊丽莎、约翰和乔治娜这时正在客厅里簇拥着他们的母亲,而她侧卧在火炉旁的沙发上,让宝贝儿女们任意围绕在身旁。我呢,她早就不准我和他们在一起了,她说她很遗憾有必要叫我离他们远远的,除非贝西告诉她我确实在努力培养更为随和的脾气和更为讨人喜欢的举止,否则她决不让我得到只有听话的乖孩子才配享受的特权。
于是我溜进与客厅毗连的小早餐室,室内有座书橱,我立时从中拿出本书,特意挑了满是插图的一本。不幸的是,没多久我读书的愉快时光就被打断,因为早餐室的门一下子被推开了。
“嘿,晦气脸女士!”约翰大喊一声。
“你有什么事?”我尴尬又怯懦地问道。
“你该说,您有什么事,里德少爷?”是他的回答。
“我叫你到这儿来。”
约翰·里德是个十四岁的中学生,比我大四岁,我当时只十岁。按年龄说,他个头高而且又粗又壮,肤色灰暗而且枯黄,宽脸盘上浓眉大眼,腿壮臂园,手脚粗大。他不日寸地欺侮虐待我;他一走近,我的每根神经都会紧张,每块骨头上的肉都皱缩起来。里德太太从来看不见他打我,也听不见他骂我,尽管有时他就当她面打骂我,当然他背着她打骂我的次数更多。
我走到他椅子跟前,足有两三分钟他朝我尽力伸长舌头,就差扯断他的舌根了。突然间,他二话不说猛地狠打我一巴掌,我几乎摔倒在地,从他椅子旁后退一两步才站稳。
“这是因为你刚才跟妈妈顶嘴,”他说,“也因为自我进屋你朝我看时的眼神。你是只耗子!你刚才干什么来着?”他问道。
“我在看书。”
“拿给我看。”
我把书拿去给他。
“你没权利动我家的书,你是靠我们养活的人。我妈说你没钱,你父亲一个子儿都没给你留下。你本该去要饭,不该和像我们这样上等人家的孩子住在一起,吃同样的饭,穿我母亲花钱买的衣服。你乱翻我的书架,我现在得教训教训你。因为这些书都是我的,整座房子都属于我,至少过不了几年就会属于我。你站到门那儿去,躲开镜子和玻璃窗!”
我照他的话刚站到那儿,就看见他举起那本书,掂了掂书的分量,摆出投掷的架式,那本书就立时飞过来击中了我。我跌倒时头撞到门,碰破了,伤口流出血,我疼得要命。我的恐犋超过了极限,由另外一种心情取而代之了。
“你这残酷的坏孩子!”我说,“你像个杀人犯!”
他跑向我,我感到他在揪我的头发,抓我的肩膀。突然间我不再害怕,就不顾一切和他对打起来。我不太清楚我的两手究竟干了什么,只听他骂我:“耗子!耗子!”同时大声嚎叫起来。里德太太立刻赶到现场,她身后跟着贝西和她的贴身女仆阿波特。我们俩被拉开,我听见她们说:“哎哟!哎哟!怎么撒泼敢打约翰少爷!”于是里德太太说:“把她带到红屋子去,把她锁在里面!”立时就有四只手抓住我,把我往楼上拽去。
第二章
我一路挣扎反抗,以前我从没这样过,所以我的反抗大大加强了贝西和阿波特对我原有的反感。
“太丢人啦!太丢人啦!”那位贴身女仆大喊大叫。“多么可怕的行为,爱小姐,居然打起一位年轻的上等人,夫人的儿子,你的少东家!”
“东家!他怎么是我的东家!难道我是女仆吗?”我问道。
“不,你不是,可你还不如女仆,因为你在这儿白吃白住,什么都不干!”
这时她们已把我拖进里德太太指定的那个房间面对着我,贝西说:“你应该明白,小姐,你是受了里德太太的恩的,是她收留了你,要是她把你赶出门,你就非得进孤儿院不可了!”
这些话我无言以对,因我早就听惯了,记得我很小的时候就听过不少类似的暗示话。
阿波特附合说:“你别以为里德太太好心让你和里德小姐、里德少爷一块长大,你就认为自己可以和他们平起平坐了。他们将来会有很多钱,而你连一个子儿都没有,所以你的本分就是对他们低声下气,尽量让自己讨他们的喜欢。”
她们走了,关上门,并上了锁。
这红屋是间方形的卧室,但很少有人睡在里面,或可说永不会有人来往,因为这是九年前里德先生在这儿断气的房间。现在除了里德太太和佣人偶然来次之外,谁也不会走进这个房间。
我吃不准她们是否真的把门锁上了,因此当我敢动弹时,起身走过去看了看,哎呀,真牢牢地上了锁。我回到矮凳上,热血沸腾。约翰·里德对我的蛮横残暴行为,他两个姐妹对我的傲慢冷漠态度,他母亲对我的憎恶表情以及仆人们的偏袒话语,一下子都在我乱糟糟的脑海里翻腾起采。为什么我总吃苦头,总受批评,总受指责,凡事都归罪于我呢?
“不公平,太不公平啦!”我的理智说。我真想设法逃走,如果逃不掉我情愿永远不吃不喝,活活饿死,那么我就会埋葬在里德先生坟墓的附近了。我已不记得他的模样,但我知道他是我的亲舅舅,我母亲的哥哥。还知道我父母双亡后,是他把婴儿的我带到他家的。也知道他临终时曾要求里德太太答应他,一定要像待亲生女儿那样把我抚养成人。
这时我开始想起我以前听过有关死人的故事;坟墓里的死人由于有人违背了他最后的愿望而恼怒,就会重新来到世上惩罚那个坏人,为受欺侮的人报仇。恰在此刻,一缕光映到墙上。当我注视时,这缕光移过天花板,在我头顶上晃动。十有八九,这缕光来自某个走过草坪的人手里提着的灯,但当时,我一心防备恐怖的事件,故而确信这光意味着有个鬼正朝我走来。我心跳加速,头脑发晕,我冲到门口,拼命使劲摇动门锁。外面走廊里传来奔跑的脚步声,门锁转动几下,贝西和阿波特走了进来,后面跟着里德太太。
“爱小姐,你病了吗?”贝西问。
“噢,哦,舅妈!发发慈悲吧!放我出去!让我回自己的房间去吧!”我哭喊道,“啊呀!我刚才看见一道光,一定是鬼来啦!”
“孩子,你放心,你想用这种手法离开这里是办不到的,我最恨小孩子撒谎了。你必须在这里再呆一小时,只有等你完全听话之后我才放你出去。”
里德太太早对我的哭喊不耐烦,她不再多费口舌,猛地把我向后一推,锁上了门,我听见她们渐渐走远了。她们走后,这场纠纷大概就在我人事不省中如此结束了。
第三章
接下来我记得,苏醒时感觉仿佛做了个可怕的恶梦,看见面前有片刺眼的红光,中间横穿着条条黑色的粗铁棒。五六分钟后这片迷雾消散,我才弄清楚我正躺在自己的床上,那片红光不过是我房间里的炉火。这时是夜里,桌上有只点燃着的蜡烛,贝西手里棒着水盆站在床脚边,一位先生坐在我枕旁的椅子上,正弯腰看着我。我感到一种说不出的宽慰,一种确信已得到保护和安全的快感,因为我知道现在屋里有一位陌生人,一位跟里德太太非亲非故的人了。
我仔细望着那位先生的脸,我认出他就是劳埃特先生,—位药剂师。仆人们生病时,里德太太就请他来看病,而她自己和她孩子生病时,她请的是位内科医生。
“好啦,我是谁?”他问道。
我说出他的名字,同时朝他伸出我的手,他握住我的手,笑着说:“我会让你慢慢好起来的。”然后他让我躺下,嘱咐贝西说,一定要让我夜间睡个安稳觉,他又给她一些其他指示之后,声称他第二天还得来一趟,然后就走了。我当时很担心,就问贝西:
“贝西,我怎么啦?是病了吗?”
“我想你大概是在红屋里哭坏了身子,但你很快就会好起来的,这毫无问题。”次日中午时分我起床穿好衣服,披着宽大的围巾坐在室内的火炉旁,我感到浑身无力,像是完全垮了,但令我更为难受的是心灵上那种说不出的痛苦,一种令我不停地默默流泪的痛苦,我刚擦去脸上一滴咸咸的泪珠,另外一滴又马上落下来。
上午劳埃特先生来了。“怎么,已经起来了吗?”他进门时说,“嘿,保姆,她怎么样?”
贝西说我很好。
“那么看上去她应该更高兴些。到这儿来,简小姐,你的名字是简,对不?”
“是的,先生。简·爱。”
“嘿,你一直在哭,简·爱小咀,能告诉我为什么吗?”
就在这会儿,招唤仆人吃饭的铃声大响,他知道铃声的用意,就对贝西说:“是叫你去吃饭的,保姆,你可以走了,在你回来之前我会劝导简小姐,让她明白过来的。”
贝西走后他转向我,问道:“现在说吧,是什么叫你生病的?”
对这个问题我多么希望能详详细细地告诉他呀!但完整的答案又是多么难以说全。
“我不快乐,非常地不快乐。约翰·里德把我打倒在地,可我的舅妈反把我关进红屋里。”
“明白了。住这么好的房子你不觉得应该感谢他们?”
“如果我有地方可去,我真愿意离开这儿,但恐怕我永远也不能离开盖茨海特府了。”
“也许你能——谁知道呢?除了里德先生外你还有别的亲戚吗?”
“里德舅妈说,既使我有亲戚,也一定都是些乞丐,我可不愿意去要饭。”
“你愿意上学吗?”
我思索了一会,上学将是一种彻头彻尾的变化它意味着远走高飞,永远离开盖茨海特府。
“我确实非常愿意去上学。”我最后答道。
“好吧,好吧!谁知道会发生什么事呢?”劳埃特先生站起身时说。
贝西现在回来了。正在此刻我们听见马车的车轮在细沙路上滚动的声音。
“是你女主人回来了吗?保姆?”罗埃特先生问道,“我走前想和她谈谈。”
从后来发生的事判断,看来那位药剂师把我送去上学的建议,得到了里德太太当然的完全同意。几天后,我无意中听到贝西和阿波特在议论,她们说,夫人终因能甩掉我而非常高兴。
第四章
从我和劳埃特先生的交谈和贝西与阿波特上述的议论,我得到了足够的希望和动力,指望自己身体快点好起来。看上去变动就会发生,我暗暗期望着,等待着。然而这件事一拖再拖,十一月、十二月、一月快过了一半。在盖茨海特府,圣诞节和新年都在节庆的欢乐中度过了,礼物交换了,晚宴和舞会也举行过了。当然,各种欢乐都把我排除在外。
那天是一月十五日,早晨九点钟我看见外面的街门大开,一辆马车驶进采。我不经意地瞧着马车驶上车道,因为虽然经常有客人光临盖茨海特府,但很少是我感兴趣的人。马车停在房前,门铃大声响起,客人被请进大厅。
不久贝西就跑上楼走进我的房间。“简小姐,快把你的工作服脱掉。你在干什么?你今天早晨没洗手洗脸吗?”
“没有,贝西,我刚把房间打扫干净。”我现在经常帮助仆人打扫房间。
贝西一把拖我到洗脸的水池前,狠狠地但幸好是侠速地把我的脸和手搓洗一遍,然后催着我走到楼梯口,咐吩我立刻下楼,因为早餐室里有人在等我。我慢慢走下楼梯。已经快三个月我没被叫去见里德太太了,关在房间里这么久,早餐室和客厅对我来说,都已变成可怕的地方,所以我惊慌失措,不敢闯进,我激动不安地站在那里犹豫足有十分钟。早餐室一阵紧急的拉铃声让我下了决心,我不得不进去了。
我推开门深深鞠了个躬后,抬头看见一位身穿黑衣、表情严肃的男人站在我面前。里德太太坐在火炉旁她常坐的那把椅子上,朝我做个手势叫我走过去,我照她的话走向前。于是她把我介绍给那位陌生人,说:“这就是我刚才向你提出申请的小女孩。”
那男人朝我站着的地方慢慢转过头,仔细打量我一会之后,说:“个子真小,几岁了?”
“十岁。”
“你的名字,小姑娘。”
“简·爱,先生。”
“好吧,简·爱,你是个好孩子吗?”
我默不作声。里德太太意味深长地摇摇头,代替了我的回答。
“布寇赫斯先生,如果你收她进洛伍学校就必须严格看管她,她可会骗人啦。希望你们能用适合她前途的方式教养她,让她变成一个有用的、谦卑的人。至于假期,如果您充许,就让她呆在洛伍好了。”
“当然,夫人?布寇赫斯先生说,“您肯定会认为洛伍学校对这小姑娘再合适不过了;因为简单的伙食,朴素的衣着,毫不考究的宿舍,艰苦勤劳的习惯是我们学校的常规模式。”
“那么我会尽陕把她送去,布寇赫斯先生,因为,老实对您讲,我急于摆脱这个越来越沉重的负担!”
“当然啦,当然啦,夫人。现在我要向你告辞了。小姑娘,这里有本儿名为《儿童指南》的书,你做祷告时要读这本书,尤其是有关“说谎欺诈成性”那部分。
说着布寇赫斯先生就把一本带封面的小册子塞进我的手里,然后他打铃叫来马车,就走了。剩下里德太太和我,她在缝纫,我瞪着眼瞧她,两人沉默地过了好几分钟。刚才发生的事,她对布寇赫斯先生说的关于我的话,他们谈话的整个内容都记忆犹新地刺着我的心,每个尖刻的字都像我刚才听到时那样清晰,于是一股怒气涌上心头,我鼓足勇气蹦出下面几句直率而干脆的话。
“我从没骗过人,如果我骗人我就会说我爱你,可我明说我不爱你,除了约翰·里德之外,世界上我最不喜欢的人就是你!我会告诉洛伍学校里的人你们一直残暴地虐待我,我会说一想到你我就恶心!”
“你怎敢说的这么绝?”
“我就敢,因为这是实话。你认为我没有感情,得不到一点爱或温情也毫不在乎。可是,我这样活不下去!你这人没一点同情心,别人认为你是好女人,可你又坏又欺骗人!”
突然间我得到一种自由、胜利的最奇特的感觉;因为看上去里德太太吓坏了,面孔扭曲,像是要哭出来。
“简,你误会了,你这是怎么回事?我向你保证,我一直想成为你的朋友、可孩子犯了错不能不受管教呀。”
|
|