新書推薦:
《
强者破局:资治通鉴成事之道
》
售價:HK$
80.6
《
鸣沙丛书·鼎革:南北议和与清帝退位
》
售價:HK$
121.0
《
从康德到黑格尔的发展:兼论宗教哲学(英国观念论名著译丛)
》
售價:HK$
60.5
《
突破不可能:用特工思维提升领导力
》
售價:HK$
77.3
《
王阳明大传:知行合一的心学智慧(精装典藏版)
》
售價:HK$
221.8
《
失衡与重塑——百年变局下的中国与世界经济
》
售價:HK$
132.2
《
南方谈话:邓小平在1992
》
售價:HK$
80.6
《
纷纭万端 : 近代中国的思想与社会
》
售價:HK$
109.8
|
編輯推薦: |
1.从不同角度了解莎士比亚,诗集既是对诗人心灵的写照,也是对诗人所处的生活,社会的反映,让喜欢莎士比亚的读者不光从戏剧了解他,也从诗歌这样一个视角,更深刻的去感受诗人内心所要表达的情感。
2.诗歌既有对恋人的爱慕之情,细腻委婉,也有对国家的热爱之情,高亢激昂,更有对社会的不满与咆哮。处处体现出诗人对贫苦人民的同情,对自由的呼喊。
|
內容簡介: |
500年来最有影响力的经典,《我已经等你很久了》是莎士比亚抒情诗精选,每篇诗作都是从莎士比亚诗集作品中精选出来的,其中既有对浪漫爱情的倾诉,也有对自己国家的表达,莎士比亚豪迈高亢的爱国之情和温暖柔美的男女之情,是诗人心灵的抚慰,灵魂的呐喊。全书配以唯美的彩色插图,结合优美的诗句,堪称莎士比亚诗作的精品。
|
關於作者: |
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。 莎士比亚一生创作的三十七部戏剧,均是以诗体写成的。正是这些被称为诗剧的创作及其演出的成功,为莎士比亚树起了高耸云天的丰碑,令时人击节激赏,令后人流连不已,被视为人类文化史上优秀的文化遗产。
|
目錄:
|
My blood begins my safer guides to rule 002
我再也遏制不住我的怒气 003
By seeing the worst 005
何必满腹牢愁 006
How dost thou look now 008
让我再看看你的脸 009
Where I have garner''d up my heart 012
我的心灵失去了归宿 013
Our wills 014
我们的意志 015
O, farewell 016
永别了 017
They are cruel tears 018
这些是无情的眼泪 022
Love'' s night is noon 024
爱的黑夜有中午的阳光 025
But little in our love 027
我们的爱情总不过如此 028
If music be the food of love 030
假如音乐是爱情的粮食 031
Love can digest as much 034
爱能够消化一切 035
If ever thou shalt love 036
要是你有一天和人恋爱了 036
I could not stay behind you 038
我抛不下你 039
O, vengeance 040
啊,复仇 044
What a piece of work is a man 046
人类是一件多么了不起的杰作 049
In the corrupted currents of this world 050
这贪污的人世 051
What a noble mind is here o'' erthrown 052
一颗多么高贵的心是这样陨落了 053
Frailty, thy name is woman 056
脆弱啊,你的名字就是女人 058
O all you host of heaven 061
天上的神明啊 062
To be, or not to be 064
生存还是毁灭 066
Have you eyes 070
你有眼睛吗 072
From this time forth 074
从这一刻起 078
Pray can I not 080
我不能祈祷 081
All the world'' s a stage 084
全世界是一个舞台 086
I would not change it 088
我不愿改变这种生活 091
It is a melancholy of mine own 092
我独有的忧愁 093
So holy and so perfect is my love 094
我的爱情是这样圣洁而完整 094
My verse, in witness of my love 096
我的诗,证明我的爱情 097
Here I stand,
your slave 098
我站在这儿,只是你们的奴隶 099
Howl 102
哀号吧 103
Blow it, the wind 104
吹吧,风 105
Beyond all manner of so much I love you 108
我爱你是不可以数量计算的 109
Stands still in esperance, lives
not in fear 110
永远抱着希冀而无所恐惧 111
I will have such revenges on you both 112
我要向你们复仇 114
Bids the winds blow the earth into the sea 116
狂风把大地吹下海里 117
What will hap more to night 118
不管今夜还会发生什么 119
The great gods 120
伟大的神灵 123
Wisdom and goodness to the vile seem vile 124
智慧和仁义在恶人眼中看来都是恶的 125
In such a night as this 126
在这样一个夜里 127
This pitiless storm 130
睁开你们的眼睛来 131
Nameless woe 132
无名的悲哀 132
Give me the glass 134
把镜子给我 135
Wise men never sit 136
聪明人决不袖手闲坐 137
Who can hold a fire in his hand 140
谁能把一团火握在手里 141
The flowers fair ladies 142
鲜花是向你巧笑的美人 145
This music mads me 146
这音乐使我发疯 148
Needs must I like it well 150
我不能不喜欢它 151
How happy then were my ensuing death 154
我的死该是多么幸福 156
The tongues of dying men 158
一个人的临死遗言 161
Farewell king 162
再会吧,国王 164
Thou goddess 168
神圣的造化女神 169
My lady sweet,
arise 170
醒醒吧,亲爱的美人 171
These violent delights 172
狂暴的快乐 172
A goodly day 174
真好的天气 175
O Helena 176
啊,海伦 177
O love 180
爱情啊 181
O happy fair 182
幸福的美丽啊 185
Mislike me not for my complexion 186
不要因为我的肤色厌恶我 187
The quality of mercy is not strain'' d 188
慈悲不是出于勉强 189
Fair Portia 192
美丽的鲍西娅 193
That ever holds 194
那是一定的道理 195
The world is still deceived with ornament 198
世人容易被表面的装饰欺骗 200
If to do were as easy as to know
What were good to do 202
倘使做一件事情就跟知道
应该做什么一样容易 205
Let no such man be trusted 206
这种人是不可信任的 207
Such is love'' s transgression 208
这就是爱情的错误 209
Come, thou day in night 212
来吧,你黑夜中的白昼 214
This is she 217
就是她 220
O, bid me leap, rather than marry Paris 222
只要不嫁给帕里斯 223
For I never saw true beauty till this night 226
今晚才遇见绝世的佳人 227
Now, ere the sun advance his burning eye 228
趁太阳还没有睁开火眼 230
Arise, fair sun 232
起来吧,美丽的太阳 234
Young men''s love 238
年轻人的爱情 239
Fiend angelical 240
天使般的魔鬼 243
Strange dream 244
奇怪的梦中 245
Why rail'' st thou on thy birth 246
为什么你要怨恨自己的生不逢辰 247
This love feel I 250
我感觉到的爱情 251
It was the nightingale 252
那是夜莺的歌声 254
O my breast 258
啊,我的胸膛 259
What man dare,
I dare 260
别人敢做的事我都敢 261
From this time 262
从这一刻起 263
The wine of life is drawn 266
生命的美酒已经喝完 267
Heaven rest them now 268
愿上天给他们安息 269
Come,thick night 270
来吧,阴沉的黑夜 273
Poor country 274
可怜的祖国 275
Life'' s but a walking shadow 276
人生不过是一个行走的影子 277
I shall crave your pardon 278
我必须请您原谅 279
|
內容試閱:
|
Arise, fair
sun
But, soft!what light through yonder window
breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious
moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than
she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!
She speaks yet she says nothing: what of
that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold, '' tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven.
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they
return.
What if her eyes were there, they in her
head?
The brightness of her cheek would shame
those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in
heaven
Would through the airy region stream so
bright
That birds would sing and think it were
not night.
See, how she leans her cheek upon her
hand!
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
起来吧,美丽的太阳
轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?
那就是东方,朱丽叶就是太阳!
起来吧,美丽的太阳!
赶走那妒忌的月亮,
她因为她的女弟子比她美得多,
已经气得面色惨白了。
既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;
脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,
它是只配给愚人穿的。
那是我的意中人,啊!
那是我的爱;
唉,但愿她知道我在爱着她!
她欲言又止,
可是她的眼睛已经道出了她的心事,待我去回答她吧;
不,我不要太鲁莽,她不是对我说话。
天上两颗最灿烂的星,
因为有事,他去请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
要是她的眼睛变成了天上的星,
天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢?
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,
正像灯光在朝阳下黯然失色一样;
在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,
使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
瞧!她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙!
啊,但愿我是那一只手上的手套,
好让我亲一亲她脸上的香泽!
|
|