登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』美丽英文:未来的路,我会走得更精彩(追梦卷)

書城自編碼: 2466799
分類:簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: 何之遥,胡燕娟
國際書號(ISBN): 9787550008649
出版社: 百花洲文艺出版社
出版日期: 2014-11-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 331/120000
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 69.7

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
台风天(大吴作品,每一种生活都有被看见的意义)
《 台风天(大吴作品,每一种生活都有被看见的意义) 》

售價:HK$ 53.8
打好你手里的牌(斯多葛主义+现代认知疗法,提升当代人的心理韧性!)
《 打好你手里的牌(斯多葛主义+现代认知疗法,提升当代人的心理韧性!) 》

售價:HK$ 66.1
新时代硬道理 广东寻路高质量发展
《 新时代硬道理 广东寻路高质量发展 》

售價:HK$ 77.3
6S精益管理实战(精装版)
《 6S精益管理实战(精装版) 》

售價:HK$ 100.6
异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究
《 异域回声——晚近海外汉学之文史互动研究 》

售價:HK$ 109.8
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
《 世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明 》

售價:HK$ 99.7
无端欢喜
《 无端欢喜 》

售價:HK$ 76.2
股票大作手操盘术
《 股票大作手操盘术 》

售價:HK$ 53.8

 

建議一齊購買:

+

HK$ 64.8
《四级词汇词根+联想记忆法:乱序版(附MP3)》
+

HK$ 51.5
《The sorrows of young Werther 少》
+

HK$ 103.5
《奥巴马的魅力演讲——2013年每周六例行讲话全集(独家赠送奥》
+

HK$ 69.7
《美丽英文:总有一瞬间,让我们怦然心动(故事卷)》
+

HK$ 69.7
《美丽英文:那些心驰神往的文化风情(文化卷)》
+

HK$ 69.7
《美丽英文:让全世界都为我鼓掌(名人卷)(全新升级版,800个》
編輯推薦:
最新、最权威的双语阅读精品,最美、最动人的心灵成长读物
365天享受英文双语阅读精品(升级版典藏)
800个拓展知识+1000篇权威美文+2000句经典语录+3000个重点词汇
【三大特色】
○ 内容经典、主题分明:强大的作家阵容、精辟的名篇佳作,主题划分清晰明了、章节叙述丝丝入扣。
○ 类型全面、学习性强:精选关于学业、情感、青春、选择、成长、梦想等美文故事和实用指导,在经典美文中记英文单词、诵智慧佳句、读文化背景。
○ 形式新颖、享受阅读:左右开双语对照、双色阅读;每一篇美文,都是一次精彩的成长;每一句名言,都是一次梦想的绽放。
【全新升级·典藏版】
在本套《美丽英文》(升级版典藏)丛书中,我们将诸多经典名著、潮流英文、权威读物、心灵美文凝萃成15大主题,加入【名人课堂】【美丽语录】【课外阅读】【经典谚语】等元素,辅以重点词汇释义和文化背景知识等更丰富的拓展阅读,意在以最好的姿态,将这一句句掩卷难忘的妙语佳言、一篇篇震撼心灵的永恒经典呈现给你。365天享受阅读,从美丽英文开始……这就是我们为你精心送上的礼物。如果你的心在此刻被触动,请带着久违的心情,坐下来细细品读
內容簡介:
美丽英文:未来的路,我会走得更精彩
——13追梦卷
在追忆中成长,在展望中坚强,在沉淀中重生。
本书为“美丽英文”系列的“追梦卷”,在漫长的追梦之旅中,我们必须一次又一次选择成长,一次又一次克服恐惧。本书围绕“梦想”主题,精选了关于学业、情感、青春、选择等美文故事和实用性文章,为读者提供了成长过程中必要的指导和建议;带领我们在追忆中成长、在展望中坚强、在沉淀中重生,指引我们去寻觅当下的平静、管理自己的人生、选择更好的未来。就让我们在文字的馨香中回味过去、感受当下、放眼未来,让明天的路走得更加精彩!
關於作者:
何之遥,教师,译作已有几十万字,散见英语读物类报刊杂志,译有《致十年后的自己》。
胡燕娟,英文翻译工作者,译有《黑塔》《童话若有张不老的脸》等多部英文作品。
目錄
Chapter 1 Growing in Memories
在追忆中成长
松树下的生命轮回/ 002
母亲之盒/ 008
父亲不可替代/ 014
难忘的出租车之旅/ 022
心中有爱,眼里才有爱/ 028
永远的玫瑰之约/ 034
永不忘却的纪念/ 040
我们不都需要帮助吗/ 050
少一些评价,多一些关爱/ 054
逝水流年/ 062
Chapter 2 Finding Inner Peace
寻觅当下的平静
收费员的美好生活/ 066
生活中最重要的东西/ 070
我在异乡的日子/ 076
通过感恩找到内心的和平/ 082
杂货铺老师/ 088
为生活所困/ 096
时隔二十五年的平静/ 100
把自己放在第一位/ 106
Chapter 3 Never Stop Dreaming
在展望中坚强
茫然无依之时/ 114
梦想的力量:世界上最矮的消防员/ 118
请求,请求,再请求/ 126
意志的魔力:将荒地变为绿林/ 132
展开梦想的翅膀/ 138
成为你想成为的人/ 144
我能做到/ 148
斯巴克:一个失败者的故事/ 152
口吃/ 156
梦想永不灭/ 162
Chapter 4 Managing Your Life
管理自己的人生
减压,从现在开始/ 172
别让你的愤怒左右你/ 176
情绪对人类行为和决定的影响/ 186
如何平衡学业和社交/ 194
你应该忘记的七条人生经验/ 198
七步让你更自信/ 204
一辈子的工作/ 208
公开演讲的艺术/ 212
Chapter 5 Awaking in Heart
在沉淀中重生
铜币与人生/ 218
弯曲,但不折断/ 220
那些年学校没教给我们的事/ 224
中年冲浪第一课/ 228
生活的关键元素:
内心平静,活在当下/ 232
给史蒂夫的小小心意/ 242
你在追求什么/ 252
如何不再愤怒/ 260
阅读带你进入更好的世界/ 270
做一个坚强的人/ 276
重生/ 280
Chapter 6 Choosing Better Future
选择更好的未来
现在就选择幸福/ 286
为什么大象不会逃走/ 290
如何对付“恶霸”/ 296
解决你没有注意到的问题/ 300
艰难时刻对自己说的话/ 306
常见的误解/ 308
致十年后的自己的一封信(一)/ 316
致十年后的自己的一封信(二)/ 320
致十年后的自己的一封信(三)/ 326
內容試閱
松树下的生命轮回
A Time for Memories
Sharon Wright
【名人语库】
The memory of my mother and her teachings were, after all, the only capital I had to start life with, and on that capital I have made my way. ~Andrew Jackson
对母亲的记忆和母亲的教诲是我人生起步的唯一资本,它奠定了我的人生之路。——安德鲁杰克逊
One balmy① summer afternoon, I sat on an old blanket under a pine tree chatting with my mother. For years, we had been coming to this park for family picnics and gatherings, and my mother and I often sat in this same spot.
In recent years, we usually just talked about life, but sometimes we recalled events from my childhood. Like the time I was thirteen and had my first date, when Mother brought me to this spot under the tree and told me about the facts of life. Or the time a few years later, when my hair turned out pink for my senior prom and she’d held me while I cried. But the most special event that occurred next to this tree was when I told Mother I was getting married. Tears filled her eyes and this time I held her while she cried. She told me she was sad to lose her little girl but happy to see that I had turned into a beautiful young woman.
Over the years, we’d watched the pine trees in this park grow tall and straight until their needles seemed to touch the clouds. Each year of their growth seemed to match our increasingly close relationship and the deepening love we had for each other.
On this particular sunny afternoon, Mother and I sat quietly breathing in the scent of freshly mown grass. She was unusually solemn and took me by surprise when she asked me, “Who will you bring here after I’m gone?”
I gave her one of my arched-eyebrow inquiries, then smiled. After a few moments, when she didn’t return my smile, I began to wonder what made her ask such a disturbing② question. Mother picked up a blade of grass and began to shred it with her fingernail. I’d become well acquainted with my mother’s habits, and this particular one indicated she had something serious on her mind.
For several minutes, we sat in silence gathering our thoughts. A couple of blue jays squawked③ nearby and an airplane flew overhead, but they didn’t ease the awkward moment between us. Finally, I reached over and took my mother’s hand in mine. “There’s nothing you can’t tell me, Mother,” I said. “We will handle this together, like we always have.”
She looked into my face, and her eyes filled with tears that spilt down her cheeks that were alarmingly④ pale. Even before she said it, I knew what was coming. Mother was dying.
I held her tightly while she told me that her heart condition was worsening and couldn’t be repaired. I think I had known for quite a while but had not been willing to admit it to myself. She’d had several heart attacks and, a few years ago, even open-heart surgery. What I didn’t know, and what she had kept from me, was that her condition wasn’t improving. We talked about her options, which were few; we cried, held each other and wished for more time together.
That was many years ago now. Mother died soon after that day, before my sons had a chance to know her. I still come to the park, but now I bring my boys. I still sit under that same sturdy pine tree on an old blanket and talk to my sons of family picnics, gatherings and the grandmother they never knew. Just as my mother did with me, I tell my children about their youthful antics and praise them for their accomplishments as young adults. We come to this special place to create our own memories that I know would make my mother smile with pride.
Not long ago my oldest son wanted to come to the park and talk, so we came and sat under our tree. He hemmed and hawed for a few minutes, then he finally told me he was getting married. I cried tears of joy as my son hugged me—his hug a rare and special treat. I told him how proud I was of the man he had become.
As I sat there that cool April afternoon soaking up the sun and the smell of freshly mown grass, I felt I had come full circle under this giant pine tree. Holding my son in my arms, I was happy for him, just the way I knew my mother had been happy for me all those years ago when I told her I was getting married.
Looking over my son’s shoulder, I saw that several young pine saplings had been planted recently. As these trees grow straight and tall, I thought, will the lives of my family continue to grow with them? I wanted to share this spot with my grandchildren, too.
The branches above were swaying in the breeze and in them I heard a whispering voice: Who will you bring here when I’m gone? It was my mother’s voice, and I tightened my arms around my son.
一个阳光和煦的夏日午后,公园大松树下的地上铺了一层老旧的地毯,我和母亲坐在上面静静地聊天。多年以来,我们一直在这个公园举行家庭聚会、野餐,而我和母亲就时常坐在这棵松树下。
最近这些年,我们大多数只是谈论生活,但有时也会回忆我童年时代的一些往事。比如,13岁那年我第一次约会,母亲就把我带到这里,在松树下告诉了我很多生活的真谛;比如,又过了几年,即将从中学毕业的我,变成一个染着粉红色头发的叛逆少女,而就在这棵松树下,我紧紧地依偎在母亲怀里失声痛哭。但是,最让人难忘的是,在这棵松树下,我告诉母亲我要结婚了。那一刻,喜悦的泪水溢满她的眼眶,我紧紧地搂住母亲。她说,此刻,她既为即将失去她的小女孩而难过,也为她的小女孩终于长成美丽的年轻女子而欣喜不已。
多年来,我们眼看着这棵松树越长越高,越来越直,逐渐长成直逼云霄的参天大树。它的成长恰似我与母亲的关系;随着岁月的流逝,我们越来越亲密,对彼此的爱也越来越深。
在这个阳光灿烂的午后,草坪刚刚修过,我和母亲静静地坐着,呼吸着空气中弥漫的青草芳香。她显得格外沉默而肃穆。出乎意料地,她忽然问我道:“在我走了以后,你会带谁来这里呢?”
我不禁扬起眉毛,惊讶地想要问点什么,却又很快露出了一丝微笑。过了很久,她仍旧对我的微笑没有丝毫回应。我开始疑惑她为什么会问这样一个让人不安的问题。母亲捡起一片青草,用指甲不停地撕扯着。我对母亲的习惯非常熟悉,这个动作意味着她的脑海里正在思考很重要的事情。
有那么一会儿,我们安静地坐着,只是整理着自己的思绪。一对蓝色松鸦在不远处嘎嘎地惊叫着,飞机从我们头顶上一掠而过,但这一切似乎都没能缓和我们之间的尴尬气氛。后来,我伸出双手,紧紧握住母亲的手,说道:“妈妈,这世上没什么事是你不能和我说的。让我们一起面对吧,就像我们一直以来那样。”
她看着我,脸色苍白得惊人。她的眼泪夺眶而出,洒落在她的双颊上。在她开口说话之前,我已然明白:母亲已经老了,来日无多。
我将她紧紧地抱在怀中。她告诉我,她的心脏功能正在不断恶化,很可能无法康复。其实,相当长的一段时间以来,我就知道她的病情不容乐观,只不过心里一直不愿承认这个事实罢了。几年前,她多次突发心脏病,甚至接受了心脏手术。但我不知道的是,她一直对我隐瞒了真实病情,谎称她的情况在不断地好转。我们谈到她面前极其有限的几种选择,忍不住抱头痛哭起来,但愿我们在一起的时间能再多一点,再长一点。
那天之后不久,母亲就去世了,甚至还来不及看一眼她即将出生的外孙们。转眼间,很多年过去了。我依然会时不时地去公园,只不过现在是带着我的儿子们一起。我还会坐在那棵粗壮的大松树下,坐在那老旧的地毯上,向儿子们回忆起在这里办过的家庭聚会和野餐,还有他们未曾谋面的外祖母。我也会像母亲对我一样,对儿子们诉说他们年幼时的种种趣事,赞扬他们成年后取得的种种成绩。我们来到这个拥有特殊意义的地方,创造属于我们自己的回忆,而这些甜蜜的回忆,我相信,一定会让在天有灵的母亲倍感欣慰与骄傲。
不久前,我的大儿子想来公园与我谈谈。于是,我们来到那棵大松树下坐了下来。一开始他支支吾吾,闪烁其词,后来终于鼓起勇气告诉我,他要结婚了。一时之间,我喜极而泣,而他紧紧地拥抱着我。要知道,这对他来说是多么罕见而特殊的举动。我对他说,你终于长大了,成为男子汉了,我为你感到骄傲。
凉爽4月的下午,我坐在那里,沐浴着春日的阳光,嗅着草坪的清香,忽然发觉我的人生在这棵大松树下完成了圆满的轮回。我用双臂拥抱着儿子,为他感到高兴,就如同许多年以前,母亲在听闻我即将嫁为人妇时为我感到高兴一样。
从儿子的肩上望过去,我看到几株新栽的松树苗,心想:当这些树苗长得笔直挺拔、高耸入云时,我的家人也会伴随着它们一起成长吗?我也想和孙子孙女们分享这里的一切。
树枝在微风中婆娑摇曳着,仿佛有阵阵窃窃私语在耳畔浮现:在我走了以后,你会带谁来这里呢?不错,那是我母亲的声音。我不禁将儿子抱得更紧了。
注释
①balmy [''bɑ:mi] a. 芳香的,温和的
②disturbing [di''st:bi] a. 烦扰的,担心的,令人不安的
③squawk [skw:k] v. 呱呱地叫鸣,喋喋不休地发牢骚
④alarmingly [''lɑ:mili] ad. 让人担忧地

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.