新書推薦:
《
唯美手编16:知性优雅的编织
》
售價:HK$
54.9
《
情绪的惊人力量:跟随内心的指引,掌控情绪,做心想事成的自己
》
售價:HK$
50.4
《
棉的全球史(历史·文化经典译丛)
》
售價:HK$
109.8
《
超越百岁看这本就够了
》
售價:HK$
55.8
《
亚洲戏剧史·南亚卷
》
售價:HK$
143.4
《
中国历代竹器图谱与数字活化
》
售價:HK$
557.8
《
EDA技术与设计(第2版)
》
售價:HK$
85.0
《
揉碎浪漫(全两册)
》
售價:HK$
70.3
|
內容簡介: |
本书分为17章,全面而又系统地对英汉新闻语篇中的元话语进行了对比分析,指出了两者之间的异同及其原因,并从关联理论和释义理论的视角对几个重要的元话语在英汉、汉英口译中的不同译法及可能原因进行了研究。
|
目錄:
|
第一章 绪论
1.1 研究对象
1.2 研究问题
1.3 研究方法与语料来源
1.3.1
研究方法
1.3.2 语料来源
1.4 本书的主要内容
1.5 研究意义
第二章 国内外元话语研究现状
2.1
语篇、话语与元话语
2.2 元话语、话语标记语与语用标记语
2.2.1 元话语
2.2.2 话语标记语
2.2.3
语用标记语
2.3 元话语的功能
2.4 元话语的分类
2.4.1 Vande Kopple的元话语分类体系
2.4.2
Crismore等的元话语分类体系
2.4.3 Hvland等的元话语分类体系
2.5 元话语的理论研究
2.5.1
社会交际视角
2.5.2 修辞视角
2.5.3 功能视角
2.5.4 认知视角
2.5.5 语法化视角
2.6
元话语的实证研究
2.6.1 口语中的元话语研究
2.6.2 写作中的元话语研究
2.6.3 单个元话语研究
2.6.4
双语中的元话语对比研究
2.6.5 翻译中的元话语研究
2.6.6 口译中的元话语研究
2.7 小结
第三章 新闻语篇概述
3.1
新闻语篇定义
3.2 新闻价值
3.3 新闻语篇类别
3.4 新闻语篇的语言特点
第四章 英汉新闻报道中的元话语对比研究
4.1
研究背景
4.2 研究步骤
4.2.1 元话语的分类
4.2.2 研究问题
4.2.3 研究语料与研究方法
4.3
研究结果与讨论
4.3.1 英汉新闻报道中元话语总体使用情况
4.3.2 英汉新闻报道中元话语使用的相同点
4.3.3
英汉新闻报道中元话语使用的不同点
4.3.4 异同点原因分析
4.4 小结
第五章 英汉新闻评论中的元话语对比研究
5.1
研究背景
5.2 研究步骤
5.2.1 元话语的分类
5.2.2 研究问题
5.2.3 研究语料与研究方法
5.3
研究结果与讨论
5.3.1 英汉新闻评论中元话语总体使用情况
5.3.2 英汉新闻评论中元话语使用的相同点
5.3.3
英汉新闻评论中元话语使用的不同点
5.3.4 异同点原因分析
5.4 小结
第六章 英汉新闻特写中的元话语对比研究
6.1
研究背景
6.2 研究步骤
6.2.1 元话语的分类
6.2.2 研究问题
6.2.3 研究语料与研究方法
6.3
研究结果与讨论
6.3.1 英汉新闻特写中元话语总体使用情况
6.3.2 英汉新闻特写中文本元话语使用的相同点
6.3.3
英汉新闻特写中文本元话语使用的不同点
6.3.4 英汉新闻特写中标点元话语使用的相同点
6.3.5
英汉新闻特写中标点元话语使用的不同点
6.3.6 异同点原因分析
6.4 小结
第七章
英语新闻报道与英语新闻评论中的元话语对比研究
7.1 研究背景
7.2 研究步骤
7.2.1 元话语的分类
7.2.2
研究问题
7.2.3 研究语料与研究方法
7.3 研究结果与讨论
7.3.1 英语新闻报道与英语新闻评论中元话语总体使用情况
7.3.2
英语新闻报道与英语新闻评论中元话语使用的相同点
7.3.3 英语新闻报道与英语新闻评论中的元话语使用的不同点
7.3.4
异同点原因分析
7.4 小结
第八章 英语新闻评论与英语新闻特写中的元话语对比研究
8.1 研究背景
8.2 研究步骤
8.2.1
研究语料与研究方法
8.2.2 元话语的分类
8.2.3 研究问题
8.3 研究结果与讨论
8.3.1
英语新闻评论与英语新闻特写中元话语总体使用情况
8.3.2 英语新闻评论与英语新闻特写中元话语使用的相同点
8.3.3
英语新闻评论和英语新闻特写中元话语使用的不同点
8.3.4 异同点原因分析
8.4 小结
第九章
英语新闻报道与英语新闻特写中的元话语对比研究
9.1 研究背景
9.2 研究步骤
9.2.1 元话语的分类
9.2.2
研究问题
9.2.3 研究语料与研究方法
9.3 研究结果与讨论
9.3.1 英语新闻报道与英语新闻特写中元话语总体使用情况
9.3.2
英语新闻报道和英语新闻特写中元话语使用的相同点
9.3.3 英语新闻报道和英语新闻特写中元话语使用的不同点
9.3.4 异同点原因分析
9.4
小结
第十章 汉语新闻报道与汉语新闻评论中元话语对比研究
10.1 研究背景
10.2 研究步骤
10.2.1
元话语的分类
10.2.2 研究问题
10.2.3 研究语料与研究方法
10.3 研究结果与讨论
10.3.1
汉语新闻报道与汉语新闻评论中元话语总体使用情况
10.3.2 汉语新闻报道和汉语新闻评论中元话语使用的相同点
10.3.3
汉语新闻报道和汉语新闻评论中元话语使用的不同点
10.3.4 异同点原因分析
10.4 小结
第十一章
汉语新闻评论与汉语新闻特写中的元话语对比研究
11.1 研究背景
11.2 研究步骤
11.2.1 元话语的分类
11.2.2
研究问题
11.2.3 研究语料与研究方法
11.3 研究结果与讨论
11.3.1
汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语总体使用情况
11.3.2 汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语使用的相同点
11.3.3
汉语新闻评论和汉语新闻特写中元话语使用的不同点
11.3.4 异同点原因分析
11.4 小结
第十二章
汉语新闻报道与汉语新闻特写中的元话语对比研究
12.1 研究背景
12.2 研究步骤
12.2.1 元话语的分类
12.2.2
研究问题
12.2.3 研究语料与研究方法
12.3 研究结果与讨论
12.3.1
汉语新闻报道和汉语新闻特写中的元话语总体使用情况
12.3.2 汉语新闻报道和汉语新闻特写中元话语使用的相同点
12.3.3
汉语新闻报道和汉语新闻特写中元话语使用的不同点
12.3.4 异同点原因分析
12.4 小结
第十三章 新闻语篇的汉英口译研究
13.1
口译的定义与特点
13.2 国内外口译研究概况
13.3 汉英交替传译研究综述
13.4 汉英同声传译研究综述
第十四章
新闻语篇中元话语“就是”的汉英交替传译研究
14.1 研究对象
14.2 研究步骤
14.2.1 语料来源与研究方法
14.2.2
研究问题
14.3 理论框架
14.3.1 关联理论简介
14.3.2 关联理论中的认知语境
14.3.3
关联理论视角下交替传译中元话语的再现
14.4 研究结果与讨论
14.4.1 源文本中元话语“就是”的功能
14.4.2
源文本中元话语“就是”创建的认知语境
14.4.3 汉英交替传译过程中元话语“就是”的再现
14.4.4 讨论
14.5 小结
第十五章
新闻语篇中元话语“但是”的汉英交替传译研究
15.1 研究对象
15.2 研究步骤
15.2.1 语料来源与研究方法
15.2.2
研究问题
15.3 研究结果与讨论
15.3.1 元话语“但是”在源文本中的功能
15.3.2
汉英交替传译中元话语“但是”的口译
15.4 小结
第十六章 新闻语篇中元话语“可以”的汉英同声传译研究
16.1 研究对象
16.2
研究步骤
16.2.1 语料来源与研究方法
16.2.2 研究问题
16.3 理论框架
16.3.1
元话语“可以”的功能
16.3.2 释意理论简介
16.4 研究结果与讨论
16.4.1
元话语“可以”在源文本中的功能及其口译方式
16.4.2 原因分析
16.5 小结
第十七章 结语
17.1
本书的主要贡献
17.2 本书的主要结论
17.3 本书的主要不足
17.4 未来研究的方向
参考文献
致谢
|
|