新書推薦:
《
甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估
》
售價:HK$
300.2
《
欲望与家庭小说
》
售價:HK$
98.6
《
惜华年(全两册)
》
售價:HK$
70.3
《
甲骨文丛书·古代中国的军事文化
》
售價:HK$
99.7
《
中国王朝内争实录(套装全4册):从未见过的王朝内争编著史
》
售價:HK$
244.2
《
半导体纳米器件:物理、技术和应用
》
售價:HK$
177.0
《
创客精选项目设计与制作 第2版 刘笑笑 颜志勇 严国陶
》
售價:HK$
61.6
《
佛山华家班粤菜传承 华家班59位大厨 102道粤菜 图文并茂 菜式制作视频 粤菜故事技法 佛山传统文化 广东科技
》
售價:HK$
221.8
|
編輯推薦: |
☆ 古罗马文学家、诗人维吉尔重要代表作,拉丁文学典范;
☆ 日知古典,最佳译本,精装典藏。拉丁语—汉语双语对照,逐字逐句从权威校勘本译出,原汁原味呈现古典作品原貌;
☆ 一代翻译家杨宪益先生译作,铸就永恒经典;
☆ 特别收录古典文学翻译家王焕生先生所译《维吉尔传》。
“日知古典丛书”相关图书推荐:
※《伊利亚特》(套装共5册)(古希腊不朽英雄史诗 两代古典文学翻译家罗念生、王焕生倾力译作)
※《奥德赛》(套装共4册)(日知古典,古希腊不朽英雄史诗,古希腊语—汉语对照本;古典文学翻译家王焕生20年后全新修订,精装典藏)
※《伊索寓言》(日知古典,完整可靠的《伊索寓言》全本,直译自古希腊文的双语对照版;精装典藏极致美誉,名家译介!)
|
內容簡介: |
《牧歌》是维吉尔早期最重要的作品,被认为是拉丁语文学的典范,充溢着浓郁的古罗马田园风采。早在1955年,杨宪益先生便将这十首田园牧歌译成中文,成为一个经典译本。
《牧歌》每首诗的具体写作年代无法考证,内容大体是关于一些牧人的生活、爱情故事与美妙的田园风光,有时也涉及一些政治问题,对了解当时的社会及自然环境有很高的史料价值。
本书为拉丁语—汉语双语对照本,杨宪益先生从权威校勘本译出,原汁原味呈现古典作品原貌;特别收录王焕生先生所译《维吉尔传》为理解维吉尔的生平提供了便利。
|
關於作者: |
维吉尔(前70~前19),古罗马诗人,生于阿尔卑斯山南高卢曼图亚附近的安得斯村。在家乡受过基础教育后,去罗马和南意大利,攻读哲学及数学、医学。约公元前44年回到故乡,一面务农,一面从事诗歌创作。是古罗马奥古斯都时期最重要的诗人。主要作品有《牧歌》、《农事诗》、《埃涅阿斯纪》(一译《伊尼德》)等,其诗作对后世影响极大。
译者:杨宪益(1915—2009),外国文学研究专家、诗人,“翻译整个中国”的一代翻译大家。曾翻译多部古典作品,如《牧歌》、《奥德修纪》、《凶宅》等。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。
|
目錄:
|
前 记
牧 歌
其一
其二
其三
其四
其五
其六
其七
其八
其九
其十
译者注
附 录 维吉尔传
|
內容試閱:
|
其二*
牧人柯瑞东热恋着漂亮的阿荔吉,
那是主人的宠幸, 所以他是白费心力。
他只能经常到那浓荫的榉树林里,
在那儿一个人空怀着单相思,
向山林抛出零乱无章的诗辞: 5
啊! 残忍的少年,你一点也不爱我的歌?
也不可怜我么? 你究竟要我死还是活?
现在就是牛羊也在寻找树荫和凉爽,
就是苍翠的蜥蜴也在荆榛里躲藏,
为了炎暑中疲倦的收割人,塞斯提丽 10
也正在调合葱和茴香的芳香的药汁,
但我却还在你留过足迹的地方游荡,
在火热的太阳下,高朗的蝉声在果园回响。
我好不好去忍受忧郁的阿玛瑞梨的脾气
和她那骄傲的态度? 或者找梅那伽也可以? 15
虽然他的皮肤黑,而你的皮肤很白,
啊, 漂亮的少年,不要太依赖你的容采,
白女贞花飘落满地,黑覆盆子被收集起来。
你看不起我, 也不问我是谁, 阿荔吉,
有多少牲口财富,有多少雪白的奶汁, 20
我有一千头羊在西西里的山中游牧,
经常不缺新鲜的奶,无论寒冬炎暑;
我也擅长歌曲,和那狄尔刻泉的安菲翁
在海岸边的阿拉金都山唤着牛羊异曲同工。
我也不很难看,那天在水边我看了一下, 25
当风平浪静的时候;而且我也不怕
跟达芙尼相比,如我的影子不骗我的话。
啊,你跟我到卑陋的乡村去吧,
住在平凡的茅舍里以猎鹿为生涯,
你可以挥动木槿的绿叶来赶着群羊, 30
并且跟我在树林里学着山神歌唱;
(山神最初发明用蜡把芦管编在一起,
他是照顾羊群和一切牧羊人的。)
你也不要怕你的嘴唇会被芦管割破,
要知道为了学会阿敏塔什么都肯做。 35
我有一个用七根芦管编成的排笙,
那是过去达摩埃塔临死以前所赠,
他死时说过,“ 它现在有你可以继承”;
达摩埃塔说的, 愚蠢的阿敏塔就不高兴。
还有在一个崎岖的崖谷里我曾经发现 40
一对小羚羊, 它们毛上还带着白斑,
每天两次吃母羊的奶, 我本来要留给你,
但是塞斯提丽也说过要拿走的,
让她拿去好了,既然你看不起我的东西。
来吧, 漂亮的孩子,看,那些山林的女神 45
带来了满篮的百合花,那纤白的水中精灵
也给你采来淡紫的泽兰和含苞欲放的罂粟,
把芬芳的茴香花和水仙花也结成一束,
还把决明花和其他的香草都编在一起,
金黄的野菊使平凡的覆盆子增加了美丽, 50
开着又白又软的花的子我也可奉送,
和我过去的阿玛瑞梨所爱的栗子一同,
还要加上蜡李(,让这种果子也得到尊荣)。
你,月桂,我也要采,还有长春花在旁,
这样放在一起让它们放出混合的芬香。 55
柯瑞东,你真笨,阿荔吉并不要人恩赐,
而且比赛礼物你也比不过伊奥拉斯。
哎呀,不幸的我呀,你究竟作了什么?
让野猪弄污了清泉,让南风吹落了花朵。
连神人也住在山林,你疯了吗,为什么要跑? 60
特洛亚的巴利斯也住过,让帕拉斯住在她的城堡,
但是我们认为山林比任何地方都好,
眈眈的狮子追逐着狼, 狼又追逐着羊,
而戏跃的山羊则又追寻着繁花的丁香,
柯瑞东就追逐着阿荔吉,每个都有他的欲望。 65
看, 耕牛已开始回家,牛轭把犁悬起,
将落的夕阳已经加长了它们的影子,
但爱恋还烧着我,又谁能使相思停止?
啊,柯瑞东,柯瑞东,什么病使你迷乱?
在那茂盛的榆树上你的葡萄才修了一半, 70
你难道不能从事一些有益的生涯?
用那柳条或芦草编个篮子什么的吗?
如果阿荔吉讨厌你,就去找旁人去吧。
|
|