登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』三国演义传统文化事象的多视角英译研究(青年学术文库)(DX)

書城自編碼: 2581995
分類:簡體書→大陸圖書→文化文化研究
作者: 汪世蓉
國際書號(ISBN): 9787516156155
出版社: 中国社会科学出版社
出版日期: 2015-03-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 174页
書度/開本: 16开

售價:HK$ 72.2

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
隐藏的文脉:北京书院述微( 作家解玺璋文化随笔   溯源北京文脉,追摹文士遗风)
《 隐藏的文脉:北京书院述微( 作家解玺璋文化随笔 溯源北京文脉,追摹文士遗风) 》

售價:HK$ 57.6
哲学、历史与僭政——重审施特劳斯与科耶夫之争
《 哲学、历史与僭政——重审施特劳斯与科耶夫之争 》

售價:HK$ 114.0
Xilinx FPGA权威设计指南:基于Vivado 2023设计套件
《 Xilinx FPGA权威设计指南:基于Vivado 2023设计套件 》

售價:HK$ 237.6
闽南人及其邻近族群:郭志超教授人类学随笔
《 闽南人及其邻近族群:郭志超教授人类学随笔 》

售價:HK$ 153.6
心理治疗中的依恋访谈
《 心理治疗中的依恋访谈 》

售價:HK$ 129.6
为何生活越来越像走钢索
《 为何生活越来越像走钢索 》

售價:HK$ 69.6
情感的转化力量:AEDP的疗愈之路
《 情感的转化力量:AEDP的疗愈之路 》

售價:HK$ 143.8
美国产业关系领域的起源与演变
《 美国产业关系领域的起源与演变 》

售價:HK$ 81.6

 

內容簡介:
本书选取由美国汉学家罗慕士(Moss Roberts)于20世纪90年代翻译的《三国演义》英译本 “Three Kingdoms” 和英国汉学家邓罗(C.H. Brewitt Taylor)于20世纪20年代翻译的另一英译本 “Romance of Three Kingdoms” 作为研究对象,从描述翻译学、生态翻译学等理论视角出发,对《三国演义》中负载深厚文化内涵和丰富社会功能的军事文化、民俗文化、语言文化等不同类型文化事象的英译情况进行了比较研究。
目錄
第一章绪论
 第一节研究背景
 第二节研究意义和价值
一研究的理论价值
二研究的实用价值
 第三节国内外相关研究现状与趋势
《三国演义》英译研究现状
《三国演义》英译研究述评
三文化事象翻译的研究现状和趋势
四《三国演义》文化事象英译研究现状和趋势
 第四节研究的目标和内容
一研究目标
二研究内容
 第五节研究方法
 第六节研究的创新点和难点
一研究的创新点
二研究的难点
 第七节研究思路和论文框架
第二章多元开放的翻译批评体系建构
 第一节翻译批评的视野和框架
一批评的主体
二批评的客体
三翻译批评的参照系
 第二节《三国演义》两译本的翻译生态环境对比描写
一社会政治、文化背景
二出版机构
三目标读者群
四译者的翻译目的
 第三节小结
第三章《三国演义》军事文化的英译研究
 第一节英雄人物的兵器
 第二节军事科技
 第三节兵法谋略
 第四节两译者的翻译策略选择
一文化翻译原则和策略
二文化翻译策略选择的制约因素
三罗慕士的选择
四邓罗的选择
 第五节小结
第四章《三国演义》民俗文化的英译研究
 第一节英雄的服饰与行头
一诸葛亮的服饰
二吕布的服饰
三两译者的翻译策略选择
 第二节流溢的酒香
一饮酒的方式与礼俗
二两译者的翻译策略选择
 第三节红白喜事
一嫁娶
二丧事
三两译者的翻译策略选择
 第四节小结
第五章《三国演义》成语的英译研究
 第一节汉语成语的特点和分类
 第二节《三国演义》两译本中成语的三维转换
一描写人物的成语
二描写环境的成语
三描写情节及其他的成语
 第三节两译者的适应性选择
译者的主体性及其限制因素
一文化事象的翻译策略
三罗慕士的选择
四邓罗的选择
 第四节小结
第六章结语
 第一节本研究的性质
一本研究是一项以文本实证研究为基础的翻译个案批评研究
二本研究是一项狭义的描述性文化翻译研究
 第二节本研究的发现和结论
一罗慕士“全景再现”式的文化翻译模式
二邓罗“点滴渗透”式的文化翻译模式
三建立旨在“让中华文化走出去”的文化翻译模式
四本研究对翻译教学带来的启示
 第三节本研究的不足和后续研究设想
参考文献
致谢

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.