编者的话
北京大学比较文学与比较文化研究所30周年特辑
我的比较文学之路:为纪念中国比较文学发展30周年而作 乐黛云
我的五十年的作业:会通学科熔"义理辞章"于一炉 严绍璗
众说纷纭德理文孟华
向近代早期的英语读者介绍中国:17世纪卫匡国《鞑靼战纪》英译研究康士林
同与异--读谢阁兰的《庸匠》一诗车槿山
阐释的僭政与意义的流亡:伽达默尔vs 德里达张沛
埋葬权与战争法序言--格劳秀斯《论战争法权与和平法权》第2卷第19章讲疏 林国华
多重矛盾构筑的"家园"--华兹华斯的长诗
《在格拉斯米尔谷地卜居》 秦立彦
连续与断裂:法国大革命是一场怎样的革命?
--从弗朗索瓦·傅勒的《思考法国大革命》说起 张源
享保大象的神灵化:神兽大象与预知未来、吉瑞之兆张哲俊
"棉被"下的自我周阅
《唐写本说文木部残卷》跋文读释钱婉约
《诗经》英译赏析四题顾钧
海外专递
Re-imagining the Pastoral: Anonymity and the Late-sixteenth-century Reader in Fray Luis de León''s first ode Anthony John Lappin
学术焦点
Introductions to Essays on Translating Emily Dickinson Martha Nell Smith
狄金森在中国的经典化建构--以汉译诗作进入中小学课本为中心王柏华 赖丹婷
Discussing Emily Dickinson into Chinese: Lessons from the Cooperative Translation Project Laura Lauth with Dali Tan
Manu******s, Print, Digital: Reading Emily Dickinson in TranslationMartha Nell Smith
学术动态
2015年里斯本国际比协理事会报告
"比较文学与世界文学学术讲座"综合报道
"比较诗学与比较文化丛书"第三次编纂讨论会综述
全国高等教育学会外国文学专业委员会成立30周年纪念大会暨全国学术研讨会举行
青年园地
早期佛教译经与经典的书面化确立 范晶晶
《代表人物》的生成与意义余静远
新书快递
《比较文学原理新编》的前世今生 陈戎女
在荒寂的世界里寻求诗意--写在《自学成才的人们》中译本出版之际 刘洪波
构建中国叙事学大厦的先行者--读傅修延《中国叙事学》周兴泰
稿约
《比较文学与世界文学》(中国比较文学学会学术集刊)稿件体例