登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』最后的港湾

書城自編碼: 2953235
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學社会科学总论
作者: 王莘
國際書號(ISBN): 9787509799369
出版社: 社会科学文献出版社
出版日期: 2016-12-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 232/100000
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 57.0

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
阿勒泰的春天
《 阿勒泰的春天 》

售價:HK$ 50.4
如见你
《 如见你 》

售價:HK$ 51.3
人格阴影  全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作
《 人格阴影 全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作 》

售價:HK$ 67.0
560种野菜野果鉴别与食用手册
《 560种野菜野果鉴别与食用手册 》

售價:HK$ 67.1
中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作)
《 中国官僚政治研究(一部洞悉中国政治制度演变的经典之作) 》

售價:HK$ 62.7
锂电储能产品设计及案例详解
《 锂电储能产品设计及案例详解 》

售價:HK$ 110.9
首辅养成手册(全三册)(张晚意、任敏主演古装剧《锦绣安宁》原著小说)
《 首辅养成手册(全三册)(张晚意、任敏主演古装剧《锦绣安宁》原著小说) 》

售價:HK$ 121.0
清洁
《 清洁 》

售價:HK$ 65.0

 

編輯推薦:
本书为旅新华侨王莘所著自由体诗集,收录了作者于2003~2015年旅居新西兰期间所撰写的诗歌,共分为港湾、风都、思念、心灵、音乐、旅途、理工、花园、美食、杂感、说文、歌词十二节,所有作品都是诚挚与精华之作,记录了作者旅居新西兰期间的对文化、宗教、爱情以及生活等方面的感受。发自内心,
凝于笔端,诗意仿佛俯首可拾,灵感如同天马行空,行遍世界都是诗。收在这本诗集里的小诗,充满了对诗歌的热爱,对生活的抒情,对家国的怀念,对母校的爱恋,对异乡的记实,对爱情的渴望,同时,诗歌还反映出一份不分海内海外,为中华文字的出彩而用心钻研的努力与尝试。诗集文笔优美,诗句生辉,浓缩了旅居国新西兰的山水风情,生活的点点滴滴,思想的闪亮与困惑;而*动人的,是作者饱含的对祖国母亲无尽的深情与思念,让读者领略到了海外华人的情感与心声、经历和视野。
內容簡介:
本书为旅新华侨王莘所著自由体诗集,收录了作者于2003~2015年旅居新西兰期间所撰写的诗歌,共分为港湾、风都、思念、心灵、音乐、旅途、理工、花园、美食、杂感、说文、歌词十二节,记录了作者旅居新西兰期间的对文化、宗教、爱情以及生活等方面的感受。诗集文笔优美,诗句生辉,浓缩了旅居国新西兰的山水风情,生活的点点滴滴,思想的闪亮与困惑;而动人的,是作者饱含的对祖亲无尽的深情与思念。
關於作者:
王莘,1990年,本科毕业于北京广播学院无线电专业。 2004年,硕士毕业于惠灵顿维多利亚大学信息系统专业。 在海外从事IT专业之余,投身中华文化弘扬事业。2012年至今,任惠灵顿新华人联谊会主席。 受20世纪80年代的诗歌和民谣熏陶,染文艺青年之病。生活偶有体会,诉诸诗和歌。 21世纪初移民海外,在当地中文报纸开有诗歌专栏。诗歌对于我,不仅是一种异域感怀的抒发,对故土思念的寄托,也是一种对母语的热爱与坚持。 这本书里的诗歌是一个20世纪80年代末大学毕业的海外理工男对移民、心灵、爱情和彼岸的个人注释和总结。
目錄
港湾(HARBOUR)/019
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW ZEALAND)(2003~2015年)
惠灵顿港湾Wellington
Harbour坐落在新西兰北岛的南端,首都惠灵顿坐落于港湾的西面。当地土著毛利人称之为Te Whanganui a
Tara,意思是酋长Tara的大港湾。Tara酋长在12世纪率领他的部落在这个地区定居。
风都(WINDY
CAPITAL)/027
新西兰惠灵顿(WELLINGTON, NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
新西兰首都惠灵顿以风著称,是世界上风最多的城市。惠灵顿位于被称为风之河的位置,这是一条位于新西兰南岛和北岛之间的风的走廊。
思念(LONGING)/043
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
思念,是对与过去美好经历相关的、失去的或远离的人或物的心理怀念活动。思念的程度与美好的程度成正比,在物理意义上,思念是无用功。
心灵(SOUL)/071
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
当肉体处于休闲、满足、麻木等稳定状态时,心灵,看不见、摸不到。只有当肉体因迷失、执着、疼痛或快乐而处于不稳定状态时,心灵才会即时开启显示和感知模式。
音乐(MUSIC)/091
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
音乐,对于离乡的人来说,不仅是怀念故土的良药,而且是打开异域文化的钥匙。
旅途(JOURNEY)/099
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
移民,就是远离祖国的一次文化旅行。乐观和绝望,欣喜和悲伤,新奇和麻木,振奋和失落,坚定和彷徨,都是旅途中注定经历的风景和逃不掉的路障。
理工(TECHNOLOGY)/107
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
理工,是一种选择,是一个标签,也是一种生活态度。
花园(GARDEN)/129
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
这里缺的是高楼,泛滥的是花园。国家是花园,城市是花园,公园是花园,院落是花园。心灵呢?
美食(CUISINE)/139
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
中文和中餐是海外华人割舍不掉的文化属性。在新西兰,中餐已经彻底改变了过去英式炸鱼和薯条占统治地位的局面。近年来,单纯卖炸鱼和薯条的老式快餐店几乎绝迹了。
杂感(THOUGHTS)/147
新西兰惠灵顿(WELLINGTON,
NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
从一个人口稠密的国度,移民至另一个人口稀少的国度,少了交流,多了独处,多了无头绪的感悟。
说文(ANALYTICAL
STORIES)/151
新西兰惠灵顿(WELLINGTON, NEW
ZEALAND)(2003~2015年)
任何虚构的或真实的A面,都有一个不同结构的B面。说文,是我从耳熟能详的典故或文章中挖掘出的一点情趣,不足当真,一笑而已。
歌词(LYRICS)/177
中国北京,河北(BEIJING
AND HEBEI, CHINA)
新西兰惠灵顿(WELLINGTON, NEW
ZEALAND)
20世纪80年代的大学生,是校园民谣催生出的受众,也是蠢蠢欲动的不成熟的民谣创作者。
后记(POSTSCRIPT)/225
內容試閱
序言 长白云下的北方歌者
高海涛
高海涛,著名评论家、诗歌翻译家、散文家,东北大学、辽宁大学特聘教授,辽宁省作家协会副主席。
圣经说:好天气来自北方。大约N年前,我随一个作家团去俄罗斯,在飞机上听一个美国人这样感叹他当时恰好坐在我旁边,而飞机正盘旋在辽阔的西伯利亚和美丽的贝加尔湖上空,我听见他用英语说:Fair
weather comes out of the north,just as the Bible
says。
有很长一段时间,我对这句话都深感不解和好奇,并为此请教过许多学者和牧师,问这句话有何深意,而且,南方就没有好天气吗?回答皆语焉不详,只有一个说法还算不错,说南方并非没有好天气,南方可能有更好的天气,但南方总是深不可测的,英语中有个表述:deep
south,
即深南,或可证之。
诗人王莘所生活和工作的新西兰,坐拥碧海蓝天,迤逦大洋深南,在我的印象中,就是这样深不可测的地方,南有嘉鱼,南有樛木,而且有长白云。新西兰被称为长白云的故乡,这也许是南方有更好天气的证明吧。此刻,当我在中国的北方,打开电脑翻阅这本题为最后的港湾的诗集,首先想到的就是白云,在惠灵顿,在新西兰,在那片遥远如英格兰的梦境,神秘如大洋洲的幽思,飘逸如中国书法的长白云之下,用汉语写作的王莘,他是要讲述些什么呢?
或许他要讲述天气:这里的街道没有方向/这里的风也没有方向。(《风之都》)而在这个海峡之城雨是风的承诺诺言吹过,昭告全城/大雨小雨,从不落空。(《大雨小雨》)或许他是要讲述爱情:然,朝得爱夕死可矣。(《敬待》)而夜半月亮睡了你睡了吗我不睡我只是想给你一段贴心的安全。(《猫头鹰》)或许他是要讲述乡愁:当我再次睁开双眼我看见落叶萧萧飘落儿时的故乡。(《洗礼》)而在这意外的雨中我思乡了思念太平洋上那个多雨的港湾我多雨的港湾我已经离不开你。(《思乡》)
我思乡了,这如同宣言,昭示了王莘诗歌写作的基调和品格。在他的笔下,天气、爱情和乡愁这三种元素仿佛是互为底色的,构成了一幅独特的画面,昭示着他内在的本源性风景。他是一个关怀心灵的诗人:这里缺的是高楼,泛滥的是花园。国家是花园,城市是花园,公园是花园,院落是花园,心灵呢?这样的诗,当然可以从流散文学(diaspora
literature)的视角进行考察,王莘的诗所记录的,是从流散到回归的精神之旅:旅行的时间枯燥,平淡不给记忆添任何麻烦。(《最后的港湾》)这是一种长白云式的乡愁,伴着款款风吹,绵绵雨意,有时由远及近,有时由近及远。近在太平洋上的港湾,远在中国北方的家园。我这只船已经走得太远已不可能再回北方那个岸边柳树婆娑水里鲤鱼翻腾的河。(《最后的港湾》)正所谓无端更渡桑干水,却望并州是故乡,作为20世纪80年代的理工学子,出生在中国北方的新世纪移民,王莘的乡愁是流散的,也是充满张力的,身份认同的复杂性决定了文化情感的复杂性,但无论是咸阳还是并州,中国还是新西兰,在王莘看来,他乡愁的地标总是一路向北。北方是神性的,如果说思乡是他诗歌视界的起点,北方则是他诗歌意象的核心,这是诗人精神的象征,虽若隐若现,却如惠灵顿街头的长风阵阵,让人感到振奋而清新:你的心是北方耸入云端的松笔直,没有弯曲。(《在曲折的路上》)这样发自内心的诚挚诗句,就其精神向度而言,我觉得可以和俄罗斯白银时代诗人曼德尔斯塔姆那种朴素而强烈的北方情怀相比:在遥远的花园里,我荡起了普通的木头秋千在含混不清的梦境中我怀念高高的黑云杉。
是的,王莘的诗具有北方性,他在南方和北方之间,在移民身份和中国文化血脉之间,为自己的诗歌气质找到了准确的定位。其乡愁的张力感,视野的纵深感,低调而深情的述说,孤寂而天真的思念,都表征了他诗歌写作内驱力的绵长。而除了乡愁和思念之诗,这本诗集中还有较多的爱情之诗、信仰之诗、感悟之诗,诗人目送归鸿,手挥五弦,从心灵到理工美食,从杂感到说文歌词,所涉情趣之广,可以说涵盖了新西兰中国移民生活的方方面面,而其中有些篇章显然写得更好,可读可思,可圈可点。我甚至想,如果把这些诗译成英文,放在当代新西兰英语诗歌的潮流中,或许并不逊色。
多云的新西兰,多风的惠灵顿,风吹之处总有诗。新西兰诗歌肇兴于20世纪80年代,但对大多数中国读者来说,除了知道著名诗人顾城曾在新西兰的激流岛(Waiheke
Island)隐居并消失之外,对那里的诗歌潮流了解甚少,直到近年,新西兰的英语诗歌才开始得到译介。作为英语诗歌的读者和喜好者,我也曾试着从网上转译过几位诗人的作品,如Cliff
Fell, Dinah Hawken,Brian Turner,Serie Barford和Peter
Bland等。我觉得新西兰的诗风就像那里的天气和风景,有着本土的平易与清新,而用汉语写作的王莘,虽然他也许并不认识那些用英语写作的诗人,但诗风的平易和清新却是一致的:思念是孩子的积木城一碰便洒落一地。(《思念》)
只是有时,也会突然出现被母语唤醒和照亮的奇绝想象:你的歌是来自天堂的诏书只一道我已魂飞魄散。《歌》把天堂和诏书的意象交汇在一起,这其实也是一种清新,中西合璧的清新。

我爱东坡南海句,兹游奇绝冠平生。美国诗人史蒂文斯也说,真正的诗人不管在那里,总会为自己找到属于他的土地、天空和大海,王莘是否找到了这些我不能断言,但可以肯定的是,他的这些绝大部分写于惠灵顿的诗,在传达了诗人中国经验的同时,也在一定程度上流露出某种大洋洲气息(Oceanian
Flavour)或新西兰特质(New
Zealandness)
你怎么可以如此之白如冰世纪的大理石你怎么可以如此之丰如鲁本斯的天使你怎么可以如此之柔如哈特河的静谧灯塔已灭我心摇曳野花飘香谁在仰望爱丽丝镇的圆月撒下了幽香的金线使我这异乡人不再发出摩西之叹。
这首《爱丽丝镇的圆月》,我认为可视作王莘诗歌的一个标本,这里既有中国式的典雅和安详,也蕴含着新西兰及欧美文化的意象和神性的光芒,而在某种意义上,这可能还标志着诗人的精神超越,及其诗歌写作个人语感与风格的确立。
疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏,就其大部分诗作而言,王莘的诗风是简约的、温婉的,而在这如唐宋绝句的语言形式中,却似总有白云缭绕,长风吹过。那应该是大洋深南港湾城市所特有的风,能让人想到用第八个音符为爱人歌唱的风:让我为你唱首八个音符的歌节奏是屋檐滴答的雨旋律是随风翻卷的叶。(《第八个音符》)在这风中,他有时也喜欢谦卑的口琴,因唯其谦卑才能在质朴的旋律中向你呈上忠诚的心(《口琴》),而更多的时候,他的精神姿态,好像还是在吹着家乡的短笛;他的语言姿态,好像还是在唱着异乡的歌谣。
王莘的诗具有音乐感和歌谣性,这不仅在于这本诗集涉及音乐的主题,更在于他的诗歌写作在整体上对韵律的自觉。不必说《我在哪里,中国就在哪里》《天使雨天也会飞来》这样优美风雅的歌词,也不必说《过了河的兵》《老陆的自白》这样杂感式的谐谑曲,实际上他的大部分诗作都是适合朗诵的,有些甚至可以吟唱,就像是加拿大诗人歌手莱昂纳德科恩(Leonard
Cohen)的那些歌谣,有虔诚的赞美也有低回的告白,有深情的感叹也有轻微的抗议,有长久的思念也有瞬间的禅意。看似不动声色,其实已动人心。
诗的歌谣性是诗的本源,木心先生曾这样写道:可吟可诵可唱的诗,是诗的童年,而后来的诗,只适宜阅读,不需发声,完全脱出音乐的襁褓。诗神加冕之夜是寂静的。确实,诗的寂静已经太久了,而寂静又是多么的接近沉寂。所以新诗发展到今天,人们已开始更喜欢songwriter
或singer-poet,
即民谣歌手或歌手诗人了。而王莘的诗,在我看来,似乎正介于诗与歌之间,比诗更像歌谣,也比歌谣更像诗。如果说他是歌手,那他是书斋式的、居家式的,而如果说他是诗人,那他是旅途式的、行吟式的。像他这样写诗的人,我想称之为歌者可能更适当,其英文不是songwriter或singer-poet,而应该是psalmist。这是美国著名诗人朗费罗(Wadsworth
Longfellow)所喜欢的意象,他的代表作《生命礼赞》(A Psalm of Life)的副标题就是What the Heartof the Young
Man Said to the
Psalmist(年轻的心对歌者的宣告)。
总之,王莘就是这样一位北方的歌者,他在遥远的新西兰凝望着北方。他的诗有从唐诗宋词到徐志摩、余光中的中国印痕,也有从雪莱、彭斯到莱昂纳德科恩的精神气质。他是执着于生活的诗人,也是执着于信仰的诗人,他那种坚持母语表达的赤诚,其实已包含了他的心路历程,包含了这位海外游子对多元文化语境中移民、情感、信仰、文化等主题的个人诠释和总结。毫无疑问,这样的诠释和总结是弥足珍贵的。只是此刻,当我在中国的北方写下以上的文字,却不仅是为了祝贺《最后的港湾》付梓出版,而且是为了让这港湾从最后的位置上前移,变成新的、可以让年轻的水手和诗人们能够再度启程的港湾,在长白云下,在北方和南方,在岛屿和大陆,在世界。
王莘,新西兰华文诗人,毕业于北京广播学院、惠灵顿维多利亚大学,现任惠灵顿新华人联谊会主席。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.