登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』莎士比亚在中国——中国人的莎士比亚接受史

書城自編碼: 2953561
分類:簡體書→大陸圖書→文學文学理论
作者: 【日】濑户宏
國際書號(ISBN): 9787218113982
出版社: 广东人民出版社
出版日期: 2017-03-01
版次: 1 印次: 1

書度/開本: 32开 釘裝: 精装

售價:HK$ 84.1

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
工作文化史 古代卷
《 工作文化史 古代卷 》

售價:HK$ 81.6
像亚马逊一样思考
《 像亚马逊一样思考 》

售價:HK$ 94.8
中国震撼
《 中国震撼 》

售價:HK$ 86.4
以讹传讹:错误信息如何传播
《 以讹传讹:错误信息如何传播 》

售價:HK$ 93.6
大学问·生活中的意义
《 大学问·生活中的意义 》

售價:HK$ 94.8
待客之道:7-Eleven如何把客户体验做到极致
《 待客之道:7-Eleven如何把客户体验做到极致 》

售價:HK$ 82.8
空腹力(诺贝尔奖得主研究成果!科学空腹,让身体脱胎换骨!)
《 空腹力(诺贝尔奖得主研究成果!科学空腹,让身体脱胎换骨!) 》

售價:HK$ 69.6
邓小平视察纪实
《 邓小平视察纪实 》

售價:HK$ 117.6

 

建議一齊購買:

+

HK$ 65.3
《 福柯考 》
+

HK$ 100.1
《 太平天国运动与现代中国 》
+

HK$ 65.3
《 不负责任的自我:论笑与小说 》
+

HK$ 98.6
《 米歇尔·福柯传 》
+

HK$ 98.6
《 帝国之眼:旅行书写与文化互化 》
+

HK$ 72.0
《 主体·互文·精神分析:克里斯蒂娃复旦大学演讲集 》
編輯推薦:
l 著名戏剧史学者,30年实地调查,掌握*手资料
l 1844-2016,生动讲述莎士比亚戏剧走入中国的历史
l 珍贵图片150幅,含中国近代莎剧演出广告、剧照等
l 特别收录:作者亲笔翻译的莎士比亚经典戏剧台词集
l 随书附赠:莎翁400专属藏书票
1844年,两次鸦片战争结束不久,清朝紧闭的国门被打开,莎士比亚的名字*次被开眼看世界的人们介绍到中国,出现在书籍、刊物上经过了160多年,这位14世纪伟大的英国戏剧家、文学家、诗人和他的作品,已经在中国家喻户晓,人人都能讲出出十几部莎士比亚的剧作,甚至背诵一两句莎剧经典台词生存还是毁灭?这是个问题!罗密欧、罗密欧,为什么你是罗密欧?
这160年间,无数文人、翻译家、剧作家、话剧团体和戏剧人付出了极大的心血和努力。从林纾、梁启超、田汉、朱生豪、梁实秋、徐志摩笔下,诞生出了各具特色的翻译版本。1930年代,民国时期的戏剧学校和团体,把莎翁戏剧进行本土化尝试,展开了海内外轰动一时的大型公演。新中国成立后,中央戏剧学院等文艺工作者又对莎剧进行了丰富的改编,本土化的昆曲版、越剧版莎剧佳作频出,又是一次东西方艺术的伟大结合。进入90年代
內容簡介:
本书是为纪念英国剧作家莎士比亚逝世400周年,日本学者濑户宏关于中国近代戏剧史的著作《莎士比亚在中国》的中文版。介绍了1840年代以来中国人对莎士比亚及莎剧接受并喜爱的历史,在附章介绍莎士比亚在日本的接受史。
内容包括:梁启超、林纾、田汉等近代翻译家对莎士比亚引进的黎明;民国时期戏剧学校和团体对名剧《罗蜜欧与朱丽叶》等的排练演出;1930年代《威尼斯商人》在中国首次演出盛况;新中国时期以中国传统戏曲编演的莎剧;1990年代林兆华先锋话剧对莎剧的改编;2012年《理查三世》在中国国家话剧院的大型公演,等等。附录有作者亲笔翻译的莎翁经典台词集。全书包含相关珍贵图片150幅左右。日文版由日本松本工房于2016年4月出版。
關於作者:
濑户宏,男,1952年生于大阪府,1982年早稻田大学中国文学博士毕业。1978年来到中国,在各地话剧院、资料馆进行实地调查,掌握了许多中国戏剧史的第一手材料。现任日本摄南大学外国语学部教授、中文教研室主任,早稻田大学演剧博物馆特聘研究员,兼任南通大学、武汉大学客座教授。曾任国际戏剧评论家协会日本中心会员、日本现代中国学会理事长、日本演剧学会理事等。主要著作有:《中国的同时代戏剧》(1991),《中国戏剧的二十世纪:中国话剧史概况》(1999),《中国话剧成立史研究》(2005),《文明戏研究的现况》(2009),《中国话剧成立史研究》(中文版、陈凌虹译,2015)。

译者简介:
陈凌虹,云南昆明人,2012年在日本国立综合研究大学院大学(国际日本文化研究中心)取得博士学位,研究方向为中日戏剧交流史、比较文学。2013年开始任教于华东师范大学外语学院。在中、日、韩三国的高水平学术刊物上发表论文十余篇,2014年8月出版日文专著《日中演劇交流の諸相中国近代演劇の成立》(思文阁),2015年6月获得第二十届日本比较文学会奖。
目錄
序 章中国人的莎士比亚接受简史
第一章莎士比亚走入中国的黎明
第二章翻译家林纾的莎士比亚观
第三章戏剧协社的《威尼斯商人》(1930)公演
第四章上海业余实验剧团《罗蜜欧与朱丽叶》(1937)公演
第五章国立剧专的莎剧演出 :围绕《威尼斯商人》(1937)第一次公演
第六章国立剧专《哈姆雷特》(1942)公演
第七章中国传统戏曲编演的莎剧:昆剧《血手记》(1986)和越剧《第十二夜》(1986)
第八章先锋戏剧中的莎剧:林兆华戏剧工作室的《哈姆雷特》
第九章21世纪以来的莎剧:中国国家话剧院《理查三世》公演(2012)
附 章日本的莎剧接受简史

参考文献
日文版后记
中文版后记
附录一 中国莎剧接受史年表
附录二 莎士比亚经典作品台词
內容試閱
中文里将 Shakespeare译作莎士比亚。而关于西方事物的译名,例如贝克特的《等待戈多》是大陆的翻译,台湾地区则译为《等待果陀》。
1949年以后,大陆和台湾地区在政治和文化上都产生了隔阂, 20世纪 90年代之前一直没有交流,在这个过程中不同的译名各自固定下来。不过,莎士比亚这个译名却一直都是统一的,因为在 1949年之前这个译名早已得到公认。
笔者管见认为,中国接受莎士比亚的历史大体可分为三个阶段:
第一阶段,从清末到 1919年五四新文化运动前后。莎士比亚作品被看作外国的传奇故事,在当时的文化土壤中按照当时对西方的理解进行了中国化改编;
第二阶段,从五四新文化运动到 20世纪 80年代后期。将莎士比亚看作另一个文化圈中的伟大杰作,努力在当时的文化条件下尽可能忠实地介绍其作品。在这一阶段中期, 1949年中华人民共和国成立,社会发生巨变,中国人对莎士比亚的理解也发生了很大的变化,然而在接受莎士比亚的态度上基本未变;
第三阶段,从 1990年林兆华导演《哈姆莱特》至今。以第二阶段为基础,再一次对莎士比亚作品进行新的、自由的诠释。
以上的阶段划分和本书附章《日本的莎士比亚接受简史》所进行的日本的接受史的划分依据了相同的观点。1
中国正式接触西方社会和文化始于 18401842年鸦片战争失败后被迫打开国门时,而莎士比亚这个名字传入中国也是在鸦片战争后。一般认为最早将莎士比亚介绍到中国的是西方传教士, 1856年在上海出版的由英国传教士翻译的《大英国志》里将莎士比亚翻译为舌克斯毕。然而根据近年的研究,这个时间可以追溯到 1844年(本书第一章中详述),比日本晚三年。
随后,莎士比亚的名字不断出现在欧美传教士们在中国出版的著述中,然而外国传教士的介绍在封闭的中国文化土壤中并没有产生太多的影响力。19世纪后半叶,中国兴起洋务运动,为了学习外国先进技术振兴产业,清政府实施了一系列举措并取得了一定的成果。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.