新書推薦:
《
如何打造成功的商业赛事
》
售價:HK$
89.5
《
万千教育学前·透视学前儿童的发展:解析幼儿教师常问的那些问题
》
售價:HK$
58.2
《
慈悲与玫瑰
》
售價:HK$
87.4
《
启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本)
》
售價:HK$
76.2
《
云中记
》
售價:HK$
76.2
《
中国古代妇女生活(中国古代生活丛书)
》
售價:HK$
47.0
《
你的认知正在阻碍你
》
售價:HK$
65.0
《
我们身边的小鸟朋友:手绘观鸟笔记
》
售價:HK$
78.2
編輯推薦:
1.被称为中国诗歌界的诺贝尔文学奖的诗歌与人国际诗歌奖独立评委、诗人黄礼孩力荐。
2.丽塔达夫,两届美国桂冠诗人,普利策诗歌奖获奖诗人、两届美国国家艺术奖获奖诗人首次在国内出版。
3.诗集首次引入数字化延伸读物,扫描二维码,现场聆听丽塔诗歌,感受自由的蓝调旋律。
4 丽塔达夫尊重自己的生活经历,触及更深的自我,展现出一个创造者沛然的诚意。从走向真实但尚未被证实的点上,她进入了文学的现场,成为事实暴露的勇敢者,把洞悉之真留给记忆和现实。丽塔达夫的诗歌措辞简练、清新自然,她选择平实的、寻常的、为人所熟悉的生活来揭示真谛,其无限近似于蓝调的底色有着令人顿悟的品质。
內容簡介:
诗集精选了美国著名诗人丽塔达夫19802004年创作的诗歌110余首,其中包括获得普利策诗歌奖的诗集《托马斯与比尤拉》。丽塔达夫的诗歌语言简练,抒情与叙事有机结合,主题涵盖微观的生活事件与宏观的历史事件。在她的诗歌中,可感的具体形象与可意味的抽象思维叠印在一处,半隐半现的情感与复杂的象征交织在一起。正如她认为的那样,当深刻的体会充斥人的胸膛、脑海、肺腑,溢出我们的舌头、嘴唇,寻找到知音才是诗歌。这样的表达,正如蓝调一般,是达夫诗歌*自然、*惬意的表达。
關於作者:
丽塔达夫,曾连任两届美国桂冠诗人(1993年和1995年),1987年凭借诗集《托马斯与比尤拉》获得普利策诗歌奖,1996年获得美国人文奖章,2011年获得国家艺术奖章。共出版《街角的黄房子》《博物馆》等9部。2015年9月,获得第十届诗歌与人国际诗歌奖。
程佳,翻译家,暨南大学外国语教师,主要的译著:《R. S. 托马斯晚年诗选》等。
目錄 :
世界跟我来到这里 黄礼孩
街角的黄房子
此生
小鸟夫人
偶然
罗伯特舒曼,或曰:音乐天才始于痛苦
观光
教我们数算自己的日子
几何
香槟
神秘园
醒
贝琳达的请愿
家奴
霍乱
青春期(一)
青春期(二)
青春期(三)
美女与野兽
博物馆
石头中的鱼
陶缸
山有话要说
窦绾对丈夫刘胜说
亚历山大的圣凯瑟琳
接受圣痕
薄伽丘:瘟疫年
借助字典,在天井上阅读荷尔德林
林中三天,一条河,自由了
香蒲丛中
周日晚上在外祖父家
父亲的望远镜
歌。夏天
抵抗父亲
清晨,在特拉维夫至海发的高速公路上
核时代的启蒙书
香芹
托马斯与比尤拉
第一辑 曼陀林
事件
疼痛变奏
摇摆
草帽
求婚
副歌
愧疚变奏
零首付
齐柏林工厂
1932年,高架桥下
闪电布鲁斯
概略
面对无名怒火时的定义
飞行器
北极光
得子变奏
一卷佚
咒语
福音
烤负鼠
中风
称心煤炭公司
手握方向盘的托马斯
第二辑 金丝雀在盛放
接收洗物
魔法
求婚,卖力求
承诺
拭尘
一山豆子
经受风雨
为人母
周年纪念日
主教大街那栋屋
白天的星星
顺从
雄伟的凡尔赛宫
润发油
头饰
礼拜日绿调
康复
噩梦
温弗雷克湖
伴
东方女芭蕾舞演员
年表
装饰音
1921年,苏米特海滩
伏天,耶路撒冷
臭氧
你的谢世
守灵
马与树
那呼吸着的,那无尽的消息
睡觉之前第三次读《厨房之夜狂想曲》之后
后院,清晨6点
献辞
诗艺
美杜莎
金丝雀
助奏
在去大马士革的路上
耶路撒冷,养老院
母爱
一个完好无损的世界
英雄们
水仙花
统计:见证者
母爱
怀旧金曲
珀耳塞福涅在地狱
原色十四行诗
得墨忒耳在哀悼
安全出口
失去的辉煌
她的岛
与罗莎帕克斯同坐公交车
吟谣
自由:鸟瞰图
威伦道夫的维纳
亡灵
自由女神在我们中间
克劳德特科尔文去上班
美式狐步
众生灵
我是陌生国度里的陌生人
狐狸
温馨的辩白
美式狐步
巧克力
户外遐思
星星之路
丽塔达夫的创作年表
內容試閱 :
亲爱的朋友们,
很高兴今夜能和你们在一起,也很惭愧被颁予诗歌与人国际诗歌奖的殊荣。深深感谢台前幕后促成这个奖项的人,尤其感谢诗人黄礼孩,以及程佳与宋子江,以上两位翻译家翻译了我即将在中国出版的诗集。我能继埃乌热尼奥安德拉德、英娜丽斯年斯卡娅、托马斯特罗斯特罗姆、托马斯萨拉蒙、亚当扎嘎耶夫斯基之后获得这个奖项,感到十分光荣。
我一直认为,诗歌是人与人利用语言文字互相沟通最深刻的一种。当深刻的体会充斥我们的胸膛、脑海、肺腑,溢出我们的舌头、嘴唇,寻找到知音,这就是诗歌。当我们把自己最深的希冀与惶恐交付语言,惶恐会因而减少,希冀显得触手可及。通过诗歌我们与外界分享经验,跨出时代,四海为家。我们也不再那么孤立了。
从某个层面说,写诗有点像在翻译外国语言。翻译家总觉得译文有原文的影子,有它的轮廓,却无法叫它原形毕露。可以说诗歌最终是要化混沌为清澈,所谓混沌,这里指的是生命。诗人人用字简洁,就像河心的踏脚石,引我们过河,让我们依然听见轻轻水流,感受它的莫测深度。
诗人努力地尝试,尝试形容一些无法形容的东西。没人能百分之百描述身体、心灵、感官、神经所有的感受。然而我们不死心,一直在揣摩比较妥贴的文字,直到它们慢慢形成一组舞曲,荡漾在我们的意识里。作为诗人,我们珍爱这组舞曲,也期待为读者演出。
有人问过我,想当年我年幼天真无邪,灵感来自何处,我总是回答,灵感来自文字本身。有个性的文字就如清新华丽的装束,有质感,有音感,有味道。让我动心的文字太多了,那些由二十六个拉丁字母配出来的音乐!音感之外还有文体字与字符串成水样的句子,字与字之间有空白衬托,我痴心地读,被文字喂养,还不到十岁,我已经迷上诗歌。
然而,我是在年龄稍长之后,才了解我所迷恋的文字与诗歌不能活在真空里。诗歌的文字必须有真实的体验从中驾驭,真正的诗人想通过文字把体验传达给读者。如莎士比亚在《哈姆雷特》里说的:没有思想的文字进不了天堂。
丽塔达夫