登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』前夜(名著双语读物.中文导读+英文原版)

書城自編碼: 2979057
分類:簡體書→大陸圖書→外語英語讀物
作者: [俄] 屠格涅夫 著 纪飞 编译
國際書號(ISBN): 9787302418122
出版社: 清华大学出版社
出版日期: 2017-05-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 211/290000
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 56.6

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
炙野(全2册)
《 炙野(全2册) 》

售價:HK$ 78.2
女人的胜利
《 女人的胜利 》

售價:HK$ 55.9
数据有道:数据分析+图论与网络+微课+Python编程(鸢尾花数学大系:从加减乘除到机器学习)
《 数据有道:数据分析+图论与网络+微课+Python编程(鸢尾花数学大系:从加减乘除到机器学习) 》

售價:HK$ 266.6
500万次倾听:陪伤心的人聊聊
《 500万次倾听:陪伤心的人聊聊 》

售價:HK$ 53.8
英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。)
《 英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。) 》

售價:HK$ 80.6
万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导
《 万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导 》

售價:HK$ 87.4
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
《 自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环) 》

售價:HK$ 66.1
周易
《 周易 》

售價:HK$ 44.6

 

編輯推薦:
本书是名著双语读物中文导读 英文原版系列丛书中的一种,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识*重要的手段之一。
內容簡介:
《前夜》是屠格涅夫*伟大的作品之一,它以生动的艺术形象和高度简洁的语言,在俄国乃至世界文学史上占据着十分重要的地位。小说塑造了俄国农奴制改革前夜平民知识分子的新人形象。主人公叶琳娜是一位热情、美丽,且具有自我牺牲精神的俄国贵族小姐,她不顾父母的反对,抛弃了贵族生活,嫁给了保加利亚青年英沙罗夫一个以解放自己祖国为己任的平民知识分子,并决心为解放保加利亚而献身。叶琳娜与丈夫同赴保加利亚参加反对土耳其压迫的起义,途中英沙罗夫不幸病故,但她依然坚持自己的信仰,独自来到保加利亚并在起义军中作一名志愿护士,继续丈夫未竟的事业。故事曲折动人,扣人心弦,引人入胜。该书自出版以来,已被译成世界上几十种文字。无论作为语言学习的课本,还是作为通俗的文学读本,本书对当代中国的青少年都将产生积极的影响。为了使读者能够了解英文故事概况,进而提高阅读速度和阅读水平,在每章的开始部分增加了中文导读。
關於作者:
伊凡谢尔盖耶维奇屠格涅夫(Ivan Sergeevich Turgenev,18181883),俄国著名作家、诗人和剧作家,是享有世界声誉的现实主义艺术大师。
目錄


第一章
Chapter
1. 1
第二章
Chapter
2. 11
第三章
Chapter
3. 14
第四章
Chapter
4. 18
第五章
Chapter
5. 24
第六章
Chapter
6. 31
第七章
Chapter
7. 36
第八章
Chapter
8. 42
第九章
Chapter
9. 50
第十章
Chapter
10. 56
第十一章
Chapter
11. 62
第十二章
Chapter
12. 68
第十三章
Chapter 13. 73
第十四章
Chapter 14. 77
第十五章
Chapter 15. 83
第十六章
Chapter 16. 95
第十七章
Chapter 17. 102
第十八章
Chapter 18. 109
第十九章
Chapter 19. 116
第二十章
Chapter 20. 120
第二十一章
Chapter 21. 125
第二十二章
Chapter 22. 128
第二十三章
Chapter 23. 135
第二十四章
Chapter 24. 142
第二十五章
Chapter 25. 146
第二十六章
Chapter 26. 153
第二十七章
Chapter 27. 156
第二十八章
Chapter 28. 159
第二十九章
Chapter
29. 165
第三十章
Chapter
30. 171
第三十一章
Chapter
31. 179
第三十二章
Chapter
32. 183
第三十三章
Chapter
33. 188
第三十四章
Chapter
34. 198
第三十五章
Chapter
35. 205
主要人物中英文对照表... 211
內容試閱
前言伊凡谢尔盖耶维奇屠格涅夫(Ivan Sergeevich Turgenev,18181883),俄国著名作家、诗人和剧作家,是享有世界声誉的现实主义艺术大师。1818年11月9日,屠格涅夫出生在俄国奥廖尔省一个世袭的贵族之家。他的父亲是一个骑兵团团长,母亲是农场主,屠格涅夫16岁的时候父亲去世。1833年,15岁的屠格涅夫进入莫斯科大学文学系学习,一年后转入彼得堡大学哲学系学习文学与哲学。大学毕业后,他留学德国柏林大学攻读哲学、历史和希腊与拉丁文。在德国学习期间,屠格涅夫见到了更加现代化的社会制度,他主张俄国学习西方,废除包括农奴制在内的封建制度,因此被视为欧化的知识分子。屠格涅夫的创作生涯始于大学求学期间。1834年,他发表了处女作诗剧《斯杰诺》,该作品带有鲜明的浪漫主义色彩。1843年,他与导师合作出版了叙事诗《巴拉莎》,该作品受到俄国著名哲学家、文学评论家别林斯基的好评,同时也标志着他的文学创作从浪漫主义转向现实主义。18471851年,他在俄国进步刊物《现代人》上发表其成名作《猎人笔记》。《猎人笔记》是一部故事集,包括25个短篇故事,以一个猎人在狩猎时所写的随笔形式呈现。《猎人笔记》揭露农奴主的残暴、描写了农奴的悲惨生活,该作品反农奴制的倾向触怒了当局,当局借故把他拘留,后被流放近两年,流放期间他写了著名的反农奴制短篇小说《木木》。19世纪5070年代是屠格涅夫创作的旺盛时期,他陆续发表了长篇小说《罗亭》1856、《贵族之家》1859、《前夜》1860、《父与子》(1862)、《烟》(1867)、《处女地》(1859)。从19世纪60年代起,屠格涅夫大部分时间在西欧度过,在此期间他结交了欧洲许多著名的作家、艺术家,如左拉、莫泊桑、都德、龚古尔等。他参加了在巴黎举行的国际文学大会,并被选为副主席(主席为维克多雨果)。屠格涅夫对俄罗斯文学和欧洲文学的沟通交流起到了桥梁作用。屠格涅夫是一位有独特艺术风格的作家,他既擅长细腻的心理描写,又长于抒情。小说结构严整,情节紧凑,人物形象生动,尤其善于细致雕琢女性艺术形象,而他对大自然的描写也充满诗情画意。他的小说不仅迅速及时地反映了当时的俄国社会现实,而且善于通过生动的情节和恰当的言语、行动,通过对大自然情境交融的描述,塑造出许多栩栩如生的人物形象。他的语言简洁、朴质、精确、优美,为俄罗斯语言的规范化做出了重要贡献。在屠格涅夫的众多作品中,长篇小说《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》是他的代表作,与他的其他两篇小说《烟》、《处女地》一起构成了俄国19世纪5070年代社会生活的艺术编年史。一个多世纪以来,《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》已被译成数十种文字,风靡全世界,时至今日,这部被世界公认的文学名著仍然散发着永恒的魅力。基于以上原因,我们决定编译《罗亭》、《贵族之家》、《前夜》、《父与子》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。本书是名著双语读物中文导读 英文原版系列丛书中的一种,编写本系列丛书的另一个主要目的就是为准备参加英语国家留学考试的学生提供学习素材。对于留学考试,无论是SSAT、SAT还是TOEFL、GRE,要取得好的成绩,就必须了解西方的社会、历史、文化、生活等方面的背景知识,而阅读西方原版名著是了解这些知识最重要的手段之一。本书的英文部分选自原著。原著有些词汇是老式的写法,现在的英汉词典大多已不再收录。为了忠实于原版,本次出版时以不修改为宜,望读者阅读时留意。本书中文导读内容由纪飞编写。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有赵雪、刘乃亚、蔡红昌、陈起永、熊红华、熊建国、程来川、徐平国、龚桂平、付泽新、熊志勇、胡贝贝、李军、宋婷、张灵羚、张玉瑶、付建平、汪疆玮、乔暘等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。


第五章Chapter 5伯尔森涅夫辞别了叶琳娜之后,天已经暗下来了。他来到舒宾的门前,敲了几下门。但舒宾只回报了一阵假装的鼾声。伯尔森涅夫耸耸肩膀,转身回家了。夜温暖而又寂静,仿佛宇宙万物都在谛听着什么。伯尔森涅夫的心中唤起了一种甜美而又难受的感觉,但只要一想起叶琳娜,这种感觉就消失了,一个少女的面容浮现在他整个灵魂之中。这时,他突然听到身后传来急促的脚步声。舒宾突然出现在他眼前,面孔在月光下显得异常苍白。如果我追不上你,舒宾喘息着说,我会整晚都睡不着的。两位朋友一起走了几步。突然,舒宾问:我今儿有些傻,是不是?坦白说,我从来没见过你那样。你究竟在懊恼着什么呢?哼哼,舒宾喃喃道,我不得不告诉你随便你怎么想吧我我爱着叶琳娜!伯尔森涅夫突然停下脚步。是的,舒宾摆出一副满不在乎的样子,我还得告诉你,直到今晚我还希望她终有一天会爱上我。可是,今天我看清楚了,她已经爱上了别人。别人?谁啊?就是你呀!伯尔森涅夫呆住了,舒宾目光炯炯地注视着他:难道我还不清楚吗?你这种人正合她的心意。在她看来,我这样的青年到底太轻浮啦,而你呢,却是天生的科学祭司!舒宾突然坐在地上,眼泪夺眶而出。伯尔森涅夫走到他身边,说:你是多么孩子气!真的!你今天到底怎么了?舒宾抬起头,他脸颊上的泪珠在月光下闪烁着,但嘴角却带着一丝 微笑。任凭你怎么想吧!但是上帝作证,我爱着叶琳娜,叶琳娜却爱着你。啊,这是一个怎样的夜呀!银灰的、暗黑的、充满青春的夜!对于拥有爱情的人而言,这是多么甜蜜的夜呀! ? hubin did not leave his room before night. It was already quite dark; the moon not yet at the full stood high in the sky, the milky way shone white, and the stars spotted the heavens, when Bersenyev, after taking leave of Anna Vassilyevna, Elena, and Zoya, went up to his friends door. He found it locked. He knocked.Who is there? sounded Shubins voice.I, answered Bersenyev.What do you want?Let me in, Pavel; dont be sulky; arent you ashamed of yourself?I am not sulky; Im asleep and dreaming about Zoya.Do stop that, please; youre not a baby. Let me in. I want to talk to you.Havent you had talk enough with Elena?Come, come; let me in! Shubin responded by a pretended snore.Bersenyev shrugged his shoulders and turned homewards.The night was warm and seemed strangely still, as though everything were listening and expectant; and Bersenyev, enfolded in the still darkness, stopped involuntarily; and he, too, listened expectant. On the tree-tops near there was a faint stir, like the rustle of a womans dress, awaking in him a feeling half-sweet, half-painful, a feeling almost of fright. He felt a tingling in his cheeks, his eyes were chill with momentary tears; he would have liked to move quite noiselessly, to steal along in secret. A cross gust of wind blew suddenly on him; he almost shuddered, and his heart stood still; a drowsy beetle fell off a twig and dropped with a thud on the path; Bersenyev uttered a subdued Ah! and again stopped. But he began to think of Elena, and all these passing sensations vanished at once; there remained only the reviving sense of the night freshness, of the walk by night; his whole soul was absorbed by the image of the young girl. Bersenyev walked with bent head, recalling her words, her questions. He fancied he heard the tramp of quick steps behind. He listened: some one was running, some one was overtaking him; he heard panting, and suddenly from a black circle of shadow cast by a huge tree Shubin sprang out before him, quite pale in the light of the moon, with no cap on his disordered curls.I am glad you came along this path, he said with an effort. I should not have slept all night, if I had not overtaken you. Give me your hand. Are you going home?Yes.I will see you home then.But why have you come without a cap on?That doesnt matter. I took off my neckerchief too. It is quite warm.The friends walked a few paces.I was very stupid to-day, wasnt I? Shubin asked suddenly.To speak frankly, you were. I couldnt make you out. I have never seen you like that before. And what were you angry about really? Such trifles!Hm, muttered Shubin. Thats how you put it; but they were not trifles to me. You see, he went on, I ought to point out to you that I that you may think what you please of me I well there! Im in love with Elena.You in love with Elena! repeated Bersenyev, standing still.Yes, pursued Shubin with affected carelessness. Does that astonish you? I will tell you something else. Till this evening I still had hopes that she might come to love me in time. But to-day I have seen for certain that there is no hope for me. She is in love with some one else.Some one else? Whom?Whom? You! cried Shubin, slapping Bersenyev on the shoulder.Me!You, repeated Shubin.Bersenyev stepped back a pace, and stood motionless. Shubin looked intently at him.And does that astonish you? You are a modest youth. But she loves you. You can make your mind easy on that score.What nonsense you talk! Bersenyev protested at last with an air of vexation.No, its not nonsense. But why are we standing still? Let us go on. Its easier to talk as we walk. I have known her a long while, and I know her well. I cannot be mistaken. You are a man after her own heart. There was a time when she found me agreeable; but, in the first place, I am too frivolous a young man for her, while you are a serious person, you are a morally and physically well-regulated person, you hush, I have not finished, you are a conscientiously disposed enthusiast, a genuine type of those devotees of science, of whom no not of whom whereof the middle class of Russian gentry are so justly proud! And, secondly, Elena caught me the other day kissing Zoyas arms!Zoyas?Yes, Zoyas. What would you have? She has such fine shoulders.Shoulders?Well there, shoulders and arms, isnt it all the same? Elena caught me in this unconstrained proceeding after dinner, and before dinner I had been abusing Zoya in her hearing. Elena unfortunately doesnt understand how natural such contradictions are. Then you came on the scene, you have faith in what the deuce is it you have faith in? .?.?. You blush and look confused, you discuss Schiller and Schelling shes always on the look-out for remarkable men, and so you have won the day, and I, poor wretch, try to joke and all the while Shubin suddenly burst into tears, turned away, and dropping upon the ground clutched at his hair.Bersenyev went up to him.Pavel, he began, what childishness this is! Really! whats the matter with you to-day? God knows what nonsense you have got into your head, and you are crying. Upon my word, I believe you must be putting it on.Shubin lifted up his head. The tears shone bright on his cheeks in the moonlight, but there was a smile on his face.Andrei Petrovitch, he said, you may think what you please about me. I am even ready to agree with you that Im hysterical now, but, by God, Im in love with Elena, and Elena loves you. I promised, though, to see you home, and I will keep my promise.He got up.What a night! silvery, dark, youthful! How sweet it must be to-night for men who are loved! How sweet for them not to sleep! Will you sleep, Andrei Petrovitch?Bersenyev made no answer, and quickened his pace.Where are you hurrying to? Shubin went on. Trust my words, a night like this will never come again in your life, and at home, Schelling will keep. Its true he did you good service to-day; but you need not hurry for all that. Sing, if you can sing, sing louder than ever; if you cant sing, take off your hat, throw up your head, and smile to the stars. They are all looking at you, at you alone; the stars never do anything but look down upon lovers thats why they are so charming. You are in love, I suppose, Andrei Petrovitch? .?.?. You dont answer me .?.?. why dont you answer? Shubin began again: Oh, if you feel happy, be quiet, be quiet! I chatter because I am a poor devil, unloved, I am a jester, an artist, a buffoon; but what unutterable ecstasy would I quaff in the night wind under the stars, if I knew that I were loved! .?.?. Bersenyev, are you happy?Bersenyev was silent as before, and walked quickly along the smooth path. In front, between the trees, glimmered the lights of the little village in which he was staying; it consisted of about a dozen small villas for summer visitors. At the very beginning of the village, to the right of the road, a little shop stood under two spreading birch-trees; its windows were all closed already, but a wide patch of light fell fan-shaped from the open door upon the trodden grass, and was cast upwards on the trees, showing up sharply the whitish undersides of the thick growing leaves. A girl, who looked like a maid-servant, was standing in the shop with her back against the doorpost, bargaining with the shopkeeper; from beneath the red kerchief which she had wrapped round her head, and held with bare hand under her chin, could just be seen her round cheek and slender throat. The young men stepped into the patch of light; Shubin looked into the shop, stopped short, and cried Annushka! The girl turned round quickly. They saw a nice-looking, rather broad but fresh face, with merry brown eyes and black eyebrows. Annushka! repeated Shubin. The girl saw him, looked scared and shamefaced, and without finishing her purchases, she hurried down the steps, slipped quickly past, and, hardly looking round, went along the road to the left. The shopkeeper, a puffy man, unmoved by anything in the world, like all country shopkeepers gasped and gaped after her, while Shubin turned to Bersenyev with the words: Thats .?.?. you see .?.?. theres a family here I know .?.?. so at their house .?.?. you mustnt imagine .?.?. and, without finishing his speech, he ran after the retreating girl.Youd better at least wipe your tears away, Bersenyev shouted after him, and he could not refrain from laughing. But when he got home, his face had not a mirthful expression; he laughed no longer. He had not for a single instant believed what Shubin had told him, but the words he had uttered had sunk deep into his soul.Pavel was making a fool of me, he thought; .?.?. but she will love one day .?.?. whom will she love?In Bersenyevs room there was a piano, small, and by no means new, but of a soft and sweet tone, though not perfectly in tune. Bersenyev sat down to it, and began to strike some chords. Like all Russians of good birth, he had studied music in his childhood, and like almost all Russian gentlemen, he played very badly; but he loved music passionately. Strictly speaking, he did not love the art, the forms in which music is expressed symphonies and sonatas, even operas wearied him, but he loved the poetry of music: he loved those vague and sweet, shapeless, and all-embracing emotions which are stirred in the soul by the combinations and successions of sounds. For more than an hour, he did not move from the piano, repeating many times the same chords, awkwardly picking out new ones, pausing and melting over the minor sevenths. His heart ached, and his eyes more than once filled with tears. He was not ashamed of them; he let them flow in the darkness. Pavel was right, he thought, I feel it; this evening will not come again. At last he got up, lighted a candle, put on his dressing-gown, took down from the bookshelf the second volume of Raumers History of the Hohenstaufen, and sighing twice, he set to work diligently to read it.??
??
??
??
On theEve
Chapter5
24
25
Chapter35

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.