《印度文明大系》(The Cultural Heritage of India)八卷本,是对印度历史上重要文化遗产的全面而又细致的梳理与总集。本书由印度的罗摩克里希那修道会的文化研究所(Ramakarishna Mission Institute of Culture)组织编撰,汇集了印度历史上留存至今的重要文化遗产,包括历史、哲学、艺术、文学、宗教、科学等众多方面,对了解印度的历史、社会、文化有重要价值。
序(王志成)
导言(闻中,孙智燊、Sandra A. Wawrytko译)
第一卷 早期文明
VOLUME Ⅰ THE EARLY PHASES
第二卷 神话、历史、法论及其他经典
VOLUME Ⅱ ITIHASAS, PURANAS, DHARMA AND OTHER SASTRAS
第三卷 哲学
VOLUME Ⅲ THE PHILOSOPHIES
第四卷 宗教
VOLUME Ⅳ THE RELIGIONS
第五卷 语言与文学
VOLUME Ⅴ LANGUAGES AND LITERATURES
第六卷 科学与技术
VOLUME Ⅵ SCIENCE AND TECHNOLOGY
第七卷(上) 艺术
VOLUME Ⅶ PART ONE 1 THE ARTS
第七卷(中) 艺术
VOLUME Ⅶ PART ONE 2 THE ARTS
第七卷(下) 艺术
VOLUME Ⅶ PART TWO THE ARTS
第八卷(上) 近代印度的形成(17651947)
VOLUME Ⅷ 1 THE MAKING OF MODERN INDIA 17651947
第八卷(下) 近代印度的形成(17651947)
VOLUME Ⅷ 2 THE MAKING OF MODERN INDIA 17651947
內容試閱:
除了佛法,国人对印度古老文明的了解相对比较薄弱,研究也有限。虽然不时地会有一些介绍,但总体不能让人满意。客观地讲,近些年来,中国学界内外对印度文明的兴趣在增加,对印度历代典籍的翻译也在不断增加,例如有两大史诗《罗摩衍那》《摩诃婆罗多》的翻译,也有多个版本的《薄伽梵歌》《瑜伽经》,甚至《奥义书》的翻译,还引进了目前人们了解甚少,实则极为重要的一些吠檀多经典,诸如《自我知识》(?tmabodha)《至上瑜伽》(The Yoga Vāsi??ha)等。
随着中印文化交流的加深,势必会有更多佛教之外的印度典籍和作品被译成中文。在这样的大背景之下,人们希望对印度悠久的文明有一个更加整体的认识,和更加本源的认识。但是,全面又细致地介绍印度文明的工作若纯由中国人来做是非常困难的。好在印度已经有人做了大量这样的工作。我们可以借鉴,甚至直接引进中国学界。
早在20世纪30年代,印度的罗摩克里希那修道会的文化研究所发下宏愿,组织了大量人才完成多卷本的百科全书《印度文明大系》(The Cultural Heritage of India)。最初出版了三卷本的《印度文明大系》。之后,又经过半个多世纪的努力,对该书的内容不断扩充,陆陆续续,最终形成了今日的规模,共八卷九部的修订扩大本,内容涵盖了印度文化遗产的方方面面。这部著作如果能够被翻译成汉语,自然可以让中国人对印度的文化有一个非常全面而清晰的了解。但这项工作的量非常巨大,非一时一刻即能完成。最初,闻中教授提议将此书引进中国,具有远见的出版人黄曙辉先生认识到引进此书的重要意义,遂考虑先引进英文版的《印度文明大系》,让那些能直接阅读英文的读者可以参考、了解。
我相信将此书引进中国是中印文化交流史的一个重要事件,将为推动中国对印度文化的深入了解提供第一手资料,也为中印对话与互惠提供了崭新的可能、崭新的空间。
是为序。
王志成
浙江大学教授