[英]加比戈尔德萨克著[英]史蒂夫斯莫尔曼绘 陈喜嘉改编、导读柳漾 陶雪蕾 朱雯霏译
作者:加比戈尔德萨克
英国童书作家,从事儿童文学创作至今已有二十多年,她同时还是一位学识渊博的学者。多年来,她涉及到的创作领域,包括短篇小说、纸板书,以及广告出版物。她喜欢创作非虚构题材,主要兴趣在历史故事的创作上,平时喜欢和孩子、小动物玩耍。
绘者:史蒂夫斯莫尔曼
英国知名儿童插画家,从事儿童插画已经近30年。他还在学校里教授插图绘画,也教授壁画的创作。作品《Smelly Peter the Great Pea Eater》曾获2009年谢菲尔德儿童图书奖,《The Lamb Who Came for Dinner》获英国红房子童书奖等奖项。他跟妻子和四个孩子住在斯塔福德郡,闲暇时喜欢看电影、电视,喜欢园艺和在乡村散步。
改编、导读者:陈喜嘉[英]加比戈尔德萨克著 [英]史蒂夫斯莫尔曼绘 陈喜嘉改编、导读 柳漾 陶雪蕾 朱雯霏译
作者:加比戈尔德萨克
英国童书作家,从事儿童文学创作至今已有二十多年,她同时还是一位学识渊博的学者。多年来,她涉及到的创作领域,包括短篇小说、纸板书,以及广告出版物。她喜欢创作非虚构题材,主要兴趣在历史故事的创作上,平时喜欢和孩子、小动物玩耍。
绘者:史蒂夫斯莫尔曼
英国知名儿童插画家,从事儿童插画已经近30年。他还在学校里教授插图绘画,也教授壁画的创作。作品《Smelly Peter the Great Pea Eater》曾获2009年谢菲尔德儿童图书奖,《The Lamb Who Came for Dinner》获英国红房子童书奖等奖项。他跟妻子和四个孩子住在斯塔福德郡,闲暇时喜欢看电影、电视,喜欢园艺和在乡村散步。
改编、导读者:陈喜嘉
快乐的童书编辑、故事爸爸,以陪伴女儿亲子阅读为基础,专注于父亲亲子阅读的探索与实践,经常到图书馆、幼儿园为孩子们讲故事,为家长做有关阅读陪伴的讲座及分享。策划出版《和朋友们一起想办法》《美味的朋友》《晚安,工地上的车》《鲨鱼斗火车》等200多册童书,翻译《爱是什么》系列、《学前必读经典童话绘本》系列等50多册绘本。
译者:柳漾
儿童文学工作者。本职编辑,业余时间喜欢与书打交道,写书评、做翻译,翻译的图画书有《和朋友一起想办法》《爱打嗝的斑马》《不会唱歌的小鸟》《青蛙王子变形记》《罗丝的花园》《北极星》《不来梅的音乐家》《玛德琳过圣诞》《动物园》等。
译者:陶雪蕾
曾为外语编辑,译笔颇受读者好评,被认为是质量的保证,2004年获第五届戈宝权文学翻译奖英文类二等奖。译作有儿童文学《绿野仙踪》《小王子》(外研社)及《时空飞侠》(心喜阅童书)等,科幻小说《黑暗的左手》《一无所有》《火星编年史》《迈尔斯系列之明争暗斗》《潮汐站》等。
译者:朱雯霏
曾经是一枚童书编辑,现在是翻译、撰稿人。在不同的角色里始终怀抱着相同的愿望:做出有益且包含诚意的书,就像妈妈亲手烧制的饭菜一样。翻译《蹦蹦跳跳纸板书》《食物是怎么回事?》等童书,翻译《月亮上的人:安徒生自传》《数学诱惑》《数学问题如数家珍》《美学与一般艺术学》等社科书。