此次修订基于2011年出版的《英汉语篇翻译》第三版。修订的主导思想是:沿互文性思路进一步展开,强化翻译即基于阅读的写作(translating is reading-based rewriting of the original)的教学理念。指导学生通过阅读在头脑中建立两个充实的互文网络 英语互文网络和汉语互文网络。前者是理解和释义原文的基础,后者是构建译文的资源。
關於作者:
天津师范大学外国语学院教授。曾任Perspective:Studies in Translatology编委,上海外国语大学高翻学院客座教授,天津电视台国际部译审。
现任天津外国语大学中央文献翻译研究基地研究员。主要著述有:《语篇翻译引论》(中国对外翻译出版公司,2001)、《翻译语境描写论纲》(修订版),清华大学出版社 2017)、《英汉语篇翻译》(第三版)( 清华大学出版社,2003)、《汉英语篇翻译》(清华大学出版社,2017)、《汉英翻译教程》(新华出版社,2006)。在《中国翻译》等核心刊物发表论文40余篇。出版英汉及汉英译作计100余万字。
曾获天津市第八届(2002)和第九届(2004)社会科学优秀成果三等奖两项。获天津市级精品课《英汉翻译》(2005)。完成天津市社科基金项目翻译研究中的语篇描写(TJ03-YW3001),评定A级(2008)。
目錄:
第一章
绪论:怎样学习翻译
Unit One Great Possessions .......................................................................................2
讲解 译者的语篇意识 ........................................................................ 6
Unit Two Why You Should Re-read Paradise Lost Excerpts ............................. 11
讲解 译者的互文意识 ......................................................................15
小结 ...........................................................................................................17
第二章
原文的理解
Unit One Rules Every Achiever Knows .................................................................. 20
讲解 词义和语境 .............................................................................23
Unit Two How to Grow Old Excerpts................................................................... 28
讲解 一、对语篇结构的分析 ...........................................................31
二、语篇的意向 ......................................................................33
Unit Three The Good Teacher .................................................................................... 36
讲解 对原文句子结构的分析 ...........................................................40
Unit Four The Whipping Boy ................................................................................... 49
讲解 理解中的文化因素 ..................................................................54
Unit Five Republicans and Democrats Excerpts ............................................... 59
讲解 译者的知识和经验在理解中的作用 ........................................62
xxii
英汉语篇翻译(第四版)
Unit Six Caught in the Web of the Internet Abridged ................................... 65
讲解 指代关系的理解 ......................................................................69
小结 ...........................................................................................................74
练习 ...........................................................................................................75
第三章
译文的表达
Unit One How Dorothy Saved the Scarecrow Excerpts .................................. 80
A Watering Place ............................................................................................82
讲解 翻译中的文体问题 ..................................................................84
Unit Two How Should One Read a Book? ............................................................. 88
讲解 译者的具体操作 ......................................................................92
Unit Three Bring on the Elites! .................................................................................. 95
讲解 一、语篇的语境 ......................................................................99
二、翻译的标准 ....................................................................103
Unit Four You Are What You Think ........................................................................105
讲解 一、主语- 话题转换 .............................................................108
二、语法意义的翻译 .............................................................110
Unit Five Some Truths About Leadership ..........................................................114
讲解 一、四字词语的运用及词组堆叠句 ...............................118
二、比较结构的翻译 .............................................................123
Unit Six For Some Victims of Crimes, the Fear Never Leaves........................126
讲解 一、表达角度及方式的转换 .................................................130
二、译文的增益 ....................................................................133
Unit Seven Think About It .........................................................................................136
讲解 克服翻译体 ...........................................................................141
Unit Eight Whats Right About Being Left-handed .............................................146
讲解 原文的不可译性 ....................................................................152
Unit Nine For Better or Worse but Not for Lunch! ..............................................155
讲解 互文性 ..................................................................................158
Unit Ten A Few Earthy Words Excerpts ............................................................163
讲解 翻译伦理 ...............................................................................167
小结 .........................................................................................................170
练习 .........................................................................................................171
第四章
叙事、描写文体的翻译
Unit One Lambing Time .........................................................................................186
讲解 英译汉中的意合趋势(总论) ..............................................190
Unit Two Vanity Fair Excerpt 1 ...........................................................................196
讲解 一、英译汉中的意合趋势时间序列问题 ........................200
二、英译汉中的意合趋势叙事和描写的分立 .................203
Unit Three The Page Turner Excerpts ..................................................................206
讲解 动词的翻译 ...........................................................................210
Unit Four Spring.......................................................................................................215
讲解 形象化语言及形象思维 .........................................................219
Unit Five Vanity Fair Excerpt 2 ...........................................................................224
讲解 形容词的翻译 .......................................................................228
Unit Six Impulse Excerpts .................................................................................232
讲解 归化和异化 ...........................................................................239
小结 .........................................................................................................243
练习 .........................................................................................................244
第五章
说明、论说文体的翻译
Unit One The Energy Lesson .................................................................................252
讲解 译文逻辑连接的调整(一) .................................................255
Unit Two Politics and the English Language .....................................................259
讲解 译文逻辑连接的调整(二) .................................................263
Unit Three Congress at Work ...................................................................................266
讲解 一、外位成分的运用 ............................................................272
二、复合句的翻译 ................................................................274
Unit Four How Paper Shaped Civilization ...........................................................277
讲解 定语从句的拆译 ....................................................................281
Unit Five Beauty Excerpts ...................................................................................288
讲解 信息焦点的调整 ....................................................................293
Unit Six About Electricity ....................................................................................297
讲解 一、被动语态的翻译 ............................................................300
二、指代衔接与行文流畅 .....................................................303
Unit Seven The Jeaning of America ........................................................................305
讲解 译文的连贯 ...........................................................................310
Unit Eight Lea ng Through Maple Lore ...............................................................316
讲解 解释性翻译 ...........................................................................320
Unit Nine The Origins of Modern Science Excerpts ........................................322
讲解 语篇形态 ...............................................................................327
小结 .........................................................................................................334
练习 .........................................................................................................334
参考文献 ..................................................................................................343