登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』法律语言翻译的文化指向(棠树文丛)

書城自編碼: 3538741
分類:簡體書→大陸圖書→法律法律法规
作者: 马莉
國際書號(ISBN): 9787208165830
出版社: 上海人民出版社
出版日期: 2020-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 52.8

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插)
《 紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插) 》

售價:HK$ 98.6
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
《 现代吴语的研究(中华现代学术名著3) 》

售價:HK$ 65.0
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
《 天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版) 》

售價:HK$ 77.3
德国天才4:断裂与承续
《 德国天才4:断裂与承续 》

售價:HK$ 109.8
妈妈的情绪,决定孩子的未来
《 妈妈的情绪,决定孩子的未来 》

售價:HK$ 42.6
推拿纲目
《 推拿纲目 》

售價:HK$ 403.2
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
《 精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一) 》

售價:HK$ 244.2
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
《 从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识 》

售價:HK$ 76.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 656.7
《中华人民共和国民法典释义(上中下)》
+

HK$ 5.0
《中国共产党统一战线工作条例(大字版)》
+

HK$ 194.7
《最高人民法院自首、立功司法解释:案例指导与理解适用》
+

HK$ 37.8
《安全生产法:实用版法规专辑(新6版)》
+

HK$ 19.5
《中华人民共和国监察法 中华人民共和国监察法实施条例(32开烫》
+

HK$ 18.3
《中华人民共和国监察法 中华人民共和国监察法实施条例》
編輯推薦:
本书从多个角度对法律文化背景的特色语料加以分析,有望对法律、语言及教学领域的工作者有所帮助。
內容簡介:
本书以文化整合为导向,在欧美和中国司法制度及法律语言中搜集体现法律文化背景特色的语料并对之加以分析,探讨法律文化在法律文本、日常司法过程中产生的作用和影响。以超越语言形式的微观层面,从深层次探究干涉语言的诸多因素,透视语言背后的社会文化本质及其语用价值,从语言、文化、认知、交际等多维度理解和转译原语的文化,有望对法律、语言及教学领域的工作者有所帮助。
關於作者:
马莉,女,博士,华东政法大学教授,硕士生导师,研究方向:应用语言学,法律翻译。曾出版《法律语言翻译中的文化制约》《第二语言信息处理及策略培养》等专著四部;在国内重要刊物发表《论语言理解的超认知策略及培养》《语用原则与外交修辞》《测试的真实性与文化偏见》《语用视角下的法律语言翻译》等学术论文30余篇;出版译著四部,合计四十万字。所承担课程《翻译理论与实践涉外法律专业》与《英语学术论文写作》为市级重点建设课程。主持一项国家社科基金及两项上海市社科研究项目。作为市教委085工程高级访问学者赴美国加州访学。社会兼职:中国行为法学会法律语言研究会常务理事;上海市地方性法规英文译审专家;上海市翻译协会会员。
目錄
前言1
第一章文化认知语境及译学的文化转向1
第一节文化视角下译学的结构、解构及建构4
第二节社会效益关照下的功能对等与交际翻译观9
第三节语用学理论及文化预设在翻译中的应用13
第四节认知语境下关联理论对翻译的解释19
第二章法律语言的文化属性及翻译25
第一节法律语言及其文化属性25
第二节法律语言翻译中的文化整合31
第三章法律语言的形成及术语内涵差异35
第一节英语法律语言词源分析35
第二节当代正式法律语言特点40
第三节法律术语的社会文化内涵41
第四章法律语言翻译中文化信息的错位49
第一节社会语境下法律语言文化信息错位49
第二节法律框架下文化信息的错位54
第五章法律语言中语用修辞的文化阐释58
第一节法律语用修辞的文化兼容及反差59
第二节不同法系下语用修辞的文化错位61
第三节英汉法律语言表达方式的语用负荷64
第六章法律语境下译者的文化使命66
第一节译者角色定位的历史演进66
第二节译者角色的变化分析72
第三节法律语境下的文化操作者79
第七章法律语言语际转换的文化指向84
第一节跨法系法言法语内涵辨析84
第二节法律词汇文化信息的重构策略91
第八章法律修辞的语用等值翻译102
第一节语用前提下的法律文本功能对等102
第二节功能目的论框架下的语用等效翻译103
第三节语用交际论关照下的法律文本类型定位107
结语120
参考文献123
內容試閱
本书以文化整合为导向,在欧美和中国司法制度及法律语言中搜集体现独特法律文化背景特色的语料并对之加以分析,探讨法律文化在法律文本、日常司法过程中,话语人际交流中所产生的作用和影响。针对法律语言翻译中文化内涵的缺省,本书以翻译研究中的文化语用阐释为框架,发挥译者登场的主体认知作用,探索法律文本和话语交际在翻译中的文化补偿策略。
本书第一部分在译学的文化转向框架下阐述了文化视角下译学的结构、解构及建构、社会效益关照下的功能对等与交际翻译观、语用学理论及文化预设在翻译中的应用以及认知语境下关联理论对翻译的解释。以文化形态的重构为支点的多元构架理论是为实现翻译与文化无缝衔接理论路径的尝试。
第二部分探讨的是不同文化环境下语言发展的差异所导致的译语与原语之间的语言结构及文化内涵错位。通过对中西法律特定概念、法律体系、法制功能、法律制度、法律程序以及社会语境的差异分析在法律语言翻译中所造成的法律语言文化信息错位现象。
第三部分要说明的是法律语言中语用修辞的文化阐释。本书通过不同法系下语用修辞的文化错位,从社会制度、文化语境、民族心理及思维方式的视角分析法律语用修辞的文化兼容、反差以及英汉法律语言表达方式的语用负荷,以实现法律语言中语用修辞的文化阐释。通过对英语法律语言和中国法律语言中不同概念映射的对比,探讨法律文化负荷用语在翻译中出现的各类失误现象的原因,如文化镜像的差异、译文信息的流失、相同概念映射下的不同文化内涵等。
第四部分是对文化信息的重构策略及法律修辞的语用等值翻译的研究。在翻译充满文化负荷的法律语用修辞时,如何完整转达原文的信息、意义、语用功能、文化因素及审美形式等成分,使译文的法律修辞能够超越语言的表面形式兼顾文化和语用内涵而实现功能对等,以实现语际间语言单位所含信息量的等值转换是本书的焦点,通过辨析跨法系法言法语的内涵,明确法律语言语际转换的文化指向,对法律词汇文化信息的重构策略及法律修辞的语用等值翻译进行研究,如语用前提下的法律文本功能对等策略、语用交际论关照下的异质文化信息保全策略等。
第五部分的内容为对法律语境下译者的文化使命的探讨。由于翻译是达成公众对于异域文化了解的一种手段,在翻译法律文本的过程中,译者应当以两地的文化交融为重点,不仅要注意语言的特殊性和语法的特殊结构,还要对指定法律的政治背景、环境因素以及中西方在法律文化上的差异统筹考虑,以在翻译中进行语言与法规双重转换,以广角的研究视野,从译者角色定位的历史演进为起点,以译者文化身份为核心,探讨了译者在翻译过程中的创造性,阐述了成为译者主体性研究一部分的创造性叛逆。从译者的主体性、创造性以及翻译的主体间性三个方面,分析法律语言翻译中译者作为文化操作者的内涵及其表现。
本研究试以超越语言形式的微观层面从深层次探究干涉语言的诸多因素,透视语言背后的社会文化本质及其语用价值,对不同异质文化进行整合、协商,从语言、文化、认知、交际等多维度理解和转译原语的文化,以期对法律、语言及教学领域的工作者有所帮助,并期待同行及专家批评指正。
作者谨识2018年11月

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.