目录:
ⅰ 道别叶夫图申科(代译序) Прощание с Евгением
Евтушенко вместо предисловия
003 我不满足世间所有的慷慨 Мне мало всех щедростей
мира...
005 窗口敞向白色的树林 Окно выходит в белые деревья...
013 嫉妒 Зависть
019 婚礼 Свадьбы
027 在我身上发生了什么 Со мною вот что происходит...
033 并不要紧 Не важно...
037 当你的脸庞升起 Когда взошло твое лицо...
041 恳求 Заклинание
045 俄国人是否想要战争? Хотят ли русские войны?
049 世上没有没意思的人 Людей неинтересных в мире нет...
055 娘子谷 Бабий Яр
067 斯大林的继承者们 Наследники Сталина
073 不,我绝对不要一半 Нет, мне ни в чём не надо
половины...
075 两座城 Два города
081 你干吗这样? Зачем ты так?
087 白雪在飘落 Идут белые снеги...
095 诗句的预感 Предощущение стиха...
101 悼阿赫马托娃 Памяти Ахматовой
115 矮小的白桦树 Карликовые березы
123 杀人的自由 Свобода убивать
131 苦难会倦于再做苦难 Страданье устает страданьем
быть...
137 我愿意 Я хотел бы...
153 没有什么从手中滑走 Ничто не сходит с рук...
157 无聊就是一种胆怯 Бессодержательность это
трусость...
159 哭兄长 Плач по брату
167 您会爱上我 Вы полюбите меня...
171 你别消失 Не исчезай
175 在没哭够的柳树下 Под невыплакавшейся ивой...
179 中国翻译家 Китайские переводчики
193 最后的尝试 Последняя попытка
199 上帝保佑! Дай Бог!
205 最后的请求 Последняя просьба
211 六十年代人 Шестидесятники
215 我的妈妈越来越老 Всё больше, больше моей маме лет...
219 我爱你胜过爱自然 Я люблю тебя больше природы...
223 苹果自己从天而降 Само упало яблоко с небес...
227 三个身影 Три фигурки
231 二十一世纪 Двадцать первый век
239 我依然爱着每一位恋人 Не разлюбил я ни одной
любимой...
243 俩人 Двое
249 不像鹰,也不像隼 Не орлино, не ястребино...
253 甚至连上帝也不该崇拜 Обожествлять не надо даже
Бога...
255 时而刻薄,时而脆弱 То язвительная, то уязвимая...
259 上帝也犯过很多错 И у Бога ошибок много...
265 这是我的女人 Это женщина моя
271 当我已不存在 Когда меня не будет
275 从济马站到纽约城 От станции Зима и до Нью-Йорка
279 我不善于道别 Не умею прощаться...
283 遗训 Заповедь
291 昨天、明天和今天 Вчера, завтра, сегодня
294 叶夫图申科生平与创作年表