登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』《红楼梦》诗词英译移情比较研究

書城自編碼: 3553908
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學語言文字
作者: 李虹 著
國際書號(ISBN): 9787567635807
出版社: 安徽师范大学出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:HK$ 51.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
马拉松名将手记2:每个人都有自己的决战
《 马拉松名将手记2:每个人都有自己的决战 》

售價:HK$ 79.4
大家小书 译馆 骑士:历史与文化
《 大家小书 译馆 骑士:历史与文化 》

售價:HK$ 56.4
没有一种人生是完美的:百岁老人季羡林的人生智慧(读完季羡林,我再也不内耗了)
《 没有一种人生是完美的:百岁老人季羡林的人生智慧(读完季羡林,我再也不内耗了) 》

售價:HK$ 56.9
日耳曼通识译丛:复原力:心理抗逆力
《 日耳曼通识译丛:复原力:心理抗逆力 》

售價:HK$ 34.3
海外中国研究·未竟之业:近代中国的言行表率
《 海外中国研究·未竟之业:近代中国的言行表率 》

售價:HK$ 135.7
我们为何建造(城市与生态文明丛书)
《 我们为何建造(城市与生态文明丛书) 》

售價:HK$ 89.7
算法经济 : 商业逻辑与人类生活的智能演进(生动呈现AI与算法的创新应用与商业价值)
《 算法经济 : 商业逻辑与人类生活的智能演进(生动呈现AI与算法的创新应用与商业价值) 》

售價:HK$ 79.4
家书中的百年史
《 家书中的百年史 》

售價:HK$ 79.4

 

建議一齊購買:

+

HK$ 116.0
《“一带一路”国家投资潜力指数:各沿线国家投资潜力评价2016》
+

HK$ 217.5
《中国资源型城市创新指数:各地级市创新能力评价2017》
+

HK$ 64.8
《论文写作指南:从观点初现到研究完成》
+

HK$ 98.6
《手语唱中华》
+

HK$ 118.8
《基于“大中华文库”的中国典籍英译翻译策略研究》
+

HK$ 59.2
《上海话俗语新编》
內容簡介:
《红楼梦》被认为是中国*文学成就的古典小说,国内外研究甚多。本书从移情视角来分析研究《红楼梦》不同译本中有关其诗歌翻译的特点和规律。
本书从以下三个方面来阐述不同移情方式的差异:一是理论来源目的论、阐释学和解构主义。这三个理论为不同的移情法提供了理论上的支持。二是诗歌本身的特点,中文诗歌形式的生动性、简约性和含蓄性给拓展性阐释提供了客观语言基础,为多种翻译提供了可能条件。三是翻译的主观性。承认这种主观性不是对翻译客观性的否定,而是一种对翻译主观性的辩证态度。
關於作者:
李虹,女,广州航海学院外语学院教授,博士。长期从事翻译的研究和教学工作。其主持的人才国际化与大学英语立体化教学体系构建研究获广东省省级教学研究和教学改革项目立项,《叙事视角下的翻译识解》等多篇论文在国家重点期刊发表。
目錄
Contents
Introduction 001
Chapter One Literature Review 006
1.1 Definition of empathy 006
1.2 A comparison between Chinese and Western empathy 019
1.3 Previous studies on poetry translation in Hongloumeng 022
Chapter Two Poetry and Poetry Translation 030
2.1 The definition of poetry 030
2.2 The three basic elements of poetry 032
2.3 Text types and translation emphases 035
2.4 The translatability of poetry 038
2.5 Basic issues for poetry translation 050
Chapter Three Application of the Approach of Empathy in Poetry
Translation057
3.1 Difficulties of poetry translation 057
3.2 Reasons for application of the approach of empathy in poetry
translation 074
3.3 Empathetic obstacles in translation 086
Chapter Four Comparison of Aesthetic Empathy in Poetry Transla?
tion in Hongloumeng 089
4.1 Hongloumeng and its two translated versions 089
4.2 Comparison of aesthetic empathy 096
Chapter Five Comparison of Cultural Empathy in Poetry Transla
tion in Hongloumeng 140
5.1 Culture, language, translation and their mutual relationship 141
5.2 Application of the approach of cultural empathy
in literary translation 144
5.3 Realization of the approach of cultural empathy in literary translation
148
5.4 Comparison of cultural empathy in poetry translation in
Hongloumeng 152
Chapter Six Comparison of Pragmatic Empathy in Poetry Translation in Hongloumeng 189
6.1 Theory of pragmatic empathy 189
6.2 Comparison of pragmatic empathy 192
Chapter Seven Possible Explanations for Two Empathetic
Approaches: Empathy to ST and the Author v.s. Empathy to TT and
Readers 197
7.1 Theoretic explanations of empathy 198
7.2 Features of Chinese poetic language that allow for expansion215
7.3 Subjectivityas an undeniable fact 225
Conclusion236
Bibliography 241

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.