登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 運費計算  | 聯絡我們  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類瀏覽雜誌 臺灣用戶
品種:超過100萬種各類書籍/音像和精品,正品正價,放心網購,悭钱省心 服務:香港台灣澳門海外 送貨:速遞郵局服務站

新書上架簡體書 繁體書
暢銷書架簡體書 繁體書
好書推介簡體書 繁體書

十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書
七月出版:大陸書 台灣書
六月出版:大陸書 台灣書
五月出版:大陸書 台灣書
四月出版:大陸書 台灣書
三月出版:大陸書 台灣書
二月出版:大陸書 台灣書
一月出版:大陸書 台灣書
12月出版:大陸書 台灣書
11月出版:大陸書 台灣書
十月出版:大陸書 台灣書
九月出版:大陸書 台灣書
八月出版:大陸書 台灣書

『簡體書』汉英笔译教程

書城自編碼: 3715667
分類:簡體書→大陸圖書→社會科學社會學
作者: 马建丽,李平
國際書號(ISBN): 9787506887922
出版社: 中国书籍出版社
出版日期: 2022-01-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:HK$ 97.5

我要買

 

** 我創建的書架 **
未登入.


新書推薦:
天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!)
《 天才留步!——从文艺复兴到新艺术运动(一本关于艺术天才的鲜活故事集,聚焦艺术史的高光时刻!) 》

售價:HK$ 154.6
双城史
《 双城史 》

售價:HK$ 110.9
冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读)
《 冯友兰和青年谈心系列:不是问题的问题(哲学大师冯友兰和年轻人谈心,命运解读) 》

售價:HK$ 55.8
月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。
《 月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。 》

售價:HK$ 50.4
索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝
《 索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝 》

售價:HK$ 88.5
透过器物看历史(全6册)
《 透过器物看历史(全6册) 》

售價:HK$ 490.6
我在台北故宫博物院读名画
《 我在台北故宫博物院读名画 》

售價:HK$ 109.8
尼罗河往事:古埃及文明4000年
《 尼罗河往事:古埃及文明4000年 》

售價:HK$ 76.2

 

建議一齊購買:

+

HK$ 76.6
《中国在梁庄(新版)》
+

HK$ 105.0
《耕读致远:台州沙滩村发展研究》
+

HK$ 90.7
《质性研究的基础:形成扎根理论的程序与方法(第3版)》
+

HK$ 89.8
《社区居家养老服务手册》
+

HK$ 55.1
《案例研究:设计与方法(第5版)》
+

HK$ 76.6
《莫忘我:人类学家的老龄社会观察笔记》
內容簡介:
本书在英、汉两种语言、文化、思维方式比较基础上,讨论汉译英翻译基本知识、方法和技巧。作者力图以中西方著名翻译理论为指导思想,以汉英翻译基本方法为具体实践手段,始终围绕着英、汉两种语言相同和相异处,讨论汉英笔译过程中方法和技巧。
全书共分为八章二十三节。章和第二章,简要讨论汉英翻译基本知识,使读者对汉英翻译单位、过程、标准有明确了解。第三章到第八章分别在词、句子、篇章三个层面讨论汉译英中运用的翻译技巧。尤其对于汉语中特定句式翻译进行探讨和研究。按照理论联系实际的指导思想,每章后面都有思考或是练习题,用来巩固所学内容。
本书是作者在多年翻译实践和教学积累基础上,并阅读大量参考文献编著而成。
關於作者:
马建丽 博士,副教授、硕导,中国传媒大学外国语言文化学院英语系主任。已发表论文19篇,其中CSSCI期刊论文8篇,核心期刊论文1篇。独立出版专著《中国译制片研究》及编著《英汉笔译教程》,参与专著《当代中国译制》、教材《翻译批评与鉴赏》《奥运广播电视业务英语》撰写,主持完成包括国际项目COP15(2020联合国《生物多样性公约》缔约方大会第十五次会议)中国馆国际传播外译课题(14BYY095)、影视翻译(HW20186)等多个企业横向项目。翻译中影集团、八一电影制片厂、迪士尼公司、中央电视台引进中外电影40多部,包括《2012》《特种部队》《星球大战前传III》《铁甲精兵》,电视连续剧《迷失洛杉矶》《我是减肥王》等几百集。

李 平 博士,教授,南京农业大学外语学院英语系主任。已发表学术论文30篇,出版专著《林语堂著译互文关系研究》《译路同行:林语堂翻译遗产》、编著《林语堂翻译研究》《历史与人物:中外气象科技与文化交流》、教材《翻译批评与鉴赏》,译著4部。主持完成国家社科一般项目1项,主持完成省部级项目1项,主持完成国家自科项目子项目1项。
目錄
章〓汉英翻译概述〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓翻译的性质与类型〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓汉英翻译的单位〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓汉英翻译的过程与标准〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓汉英翻译对译者素养的要求〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第五节〓汉译英的重要性〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第二章〓汉英语言对比〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓汉英语言概述〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓汉英词汇主要差异比较〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第三章〓中西文化与思维模式对比〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓文化的定义与分类〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓文化、语言与汉英翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓中英思维方式的对比〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第四章〓词语的翻译〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓词语的意义〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓词语的意义与语境〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓辨析词义与正确选词〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓汉英词义的比较与翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第五节〓成语、谚语与四字格的翻译策略〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第五章〓词的翻译技巧〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓词的增补〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓词的省略〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓词类的转换〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓正反、反正译法〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第六章〓句子的翻译〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓汉英句子综述〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓主语的确定〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓汉语无主句的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓谓语的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第五节〓汉英定语、状语与并列成分的比较与翻译〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第七章〓汉语特定句式的翻译〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓兼语类句式的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓使字句的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓叫字句的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓请字句的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第五节〓被动句的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第六节〓把字句的翻译〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第八章〓句内关系的分析与再现〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓汉语复句的种类与翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓长句的翻译〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗第九章〓文体与翻译〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〓〖HTSS〗节〓政论文的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第二节〓科技文体的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第三节〓新闻报刊文体的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第四节〓公文文体的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第五节〓文学文体的翻译〖HT〗〓
〓〖HTSS〗第六节〓应用文体的翻译〖HT〗〓
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗附录一〓中国特色词汇翻译〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗附录二〓短文翻译练习〖HT〗〖JY。〗〖ST〗
〖HT11.XBS〗〖STHZ〗附录三〓练习题参考答案

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 大陸用户 | 海外用户
megBook.com.hk
Copyright © 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司  All Rights Reserved.