新書推薦:
《
没有一种人生是完美的:百岁老人季羡林的人生智慧(读完季羡林,我再也不内耗了)
》
售價:HK$
56.9
《
日耳曼通识译丛:复原力:心理抗逆力
》
售價:HK$
34.3
《
海外中国研究·未竟之业:近代中国的言行表率
》
售價:HK$
135.7
《
我们为何建造(城市与生态文明丛书)
》
售價:HK$
89.7
《
算法经济 : 商业逻辑与人类生活的智能演进(生动呈现AI与算法的创新应用与商业价值)
》
售價:HK$
79.4
《
家书中的百年史
》
售價:HK$
79.4
《
偏爱月亮
》
售價:HK$
45.8
《
生物安全与环境
》
售價:HK$
56.4
|
內容簡介: |
列夫·托尔斯泰*、娄自良译的《战争与和平( 上下译文名*精选)》是19世纪俄国伟大的现实主义作家列夫·托尔斯泰的代表作之一,是世界文学史上的一部不朽名*。作家以1812年拿破仑入侵俄国为中心,描写了俄国人民奋起抗击侵略者的英勇场景,同时也探索了贵族阶级的历史命运问题。小说围绕着鲍尔康斯基等四大贵族家庭的生活展开,以四个家庭的主要成员的命运为贯穿始终的情节线索,描绘了19世纪俄国的社会风尚,展示了广阔的生活画卷。该书为托尔斯泰赢得了世界文豪的声誉,2002年被评为“百部世界*伟大小说”。
|
目錄:
|
第一部 卷 第二卷 第三卷第二部 卷 第二卷 第三卷 第四卷 第五卷第三部 卷 第二卷 第三卷第四部 卷 第二卷 第三卷 第四卷尾声 卷 第二卷关于《战争与和平》一书的几句话
|
內容試閱:
|
不过,安娜·帕夫洛夫娜和其他人都很欣赏伊波利特公爵的这种上流社会的风度,他如此愉快地结束了皮埃尔先生不愉快的、有失体统的表现。接着大家分散开,闲聊一些琐碎的、无关紧要的话题,谈起上一次和下一次的舞会、戏剧演出,以及哪些人会在何时何地见面。
五 来宾为令人陶醉的晚会向安娜-帕夫洛夫娜表示感谢,随即各自散去。
皮埃尔行动笨拙。他肩宽体胖,比一般人都高,有一双红彤彤的大手,如常言所说,他不懂走进客厅的礼数,更不懂离开客厅的礼数,就是说,不懂在离开之前该讲几句特别令人喻快的话。他还心不在焉。
站起来时,他想拿自己的帽子,却随手抓起缀有将官羽饰的三角帽,拿在手里扯着帽缨,直到将军向他要回为止。不过,他的心不在焉和他不懂走进客厅的礼数、不善于在客厅里谈话的缺点,却由于他那和善、纯朴和谦逊的神情而得到弥补。安娜·帕夫洛夫娜向他转过身来,以基督徒的宽容精神表示宽恕他的越轨言行,对他点了点头说道: “希望还能见到您,不过也希望您能改变自己的看法。”她说。
她对他说了这些话,他什么也没有回答,只是鞠了一躬,又向大家展现了他的微笑,这微笑什么也不能说明,也许只是表示:“看法归看法,可你们看得出,我是一个多么善良而可爱的小伙子。”于是所有的人和安娜·帕夫洛夫娜都不由自主地感觉到了这一点。
安德烈公爵来到前厅,将肩膀凑近仆人,让他给披上斗篷,冷漠地听着自己的妻子和这时也进入前厅的伊波利特公爵闲谈。伊波利特公爵站在美貌的孕妇公爵夫人身旁,举着带柄眼镜,目不转睛地直瞅着她。
“请回吧,安妮特,您会感冒的。”矮小的公爵夫人在和安娜·帕夫洛夫娜告别时说。“就这么定了,”她又悄悄地添了一句。
安娜·帕夫洛夫娜已经和丽莎谈了求亲的事,她有意撮合阿纳托利和公爵夫人的小姑于。
“我指望您了,亲爱的朋友,”安娜‘帕夫洛夫娜也悄声说道,“您给她写封信吧,然后告诉我,父亲对此事的看法如何,再见。”她随即离开了前厅。
伊波利特公爵走到矮小的公爵夫人跟前,把脸凑近她,压低声音对她说着什么。
两个仆人,一个是公爵夫人的,一个是他的,在等他们结束谈话,他们拿着披肩和长礼服站在那里听着他们所不懂的法语,那神气仿佛他们听得懂在说什么,不过不愿表露出来。公爵夫人像平时一样,微笑地说着话,笑呵呵地听着。
“我很高兴,没有到英国公使那里去,”伊波利特公爵说,“无聊透了……晚会非常好。真好,不是吗?” “听说,那里会举办一个很好的舞会,”公爵夫人翕动着长茸毛的小嘴唇说道。“上流社会所有的漂亮女人都参加。” “不是所有的,因为您不参加;不是所有的,” 伊波利特公爵高兴地笑着说道,他从仆人手里抢过披肩,甚至推了他一下,把披肩给公爵夫人披上,披上以后,他是由于笨拙还是故意(这一点谁也搞不清楚) ,很久没有把手放下来,仿佛把年轻的女人搂在怀里。
公爵夫人姿态优美地躲开他,但一直在微笑着,她转头看了丈夫一眼。安德烈公爵的眼睛是闭着的:他显得那么疲惫,那么昏昏欲睡。
“您准备好了吗?”他问妻子,目光有意避开她。
伊波利特急忙穿上自己的长礼服,这件新式礼服长过脚跟,他磕磕绊绊地跟着公爵夫人就往台阶上跑,这时仆人正扶着她上马车。
“公爵夫人,再见,”他叫道,舌头也像他的腿脚一样不利索。
公爵夫人撩起衣裳,在黑暗的车厢里坐下;她的丈夫在整理军刀;伊波利特公爵借口要帮忙,妨碍着所有的人。
“对不起,先生,”安德烈公爵冷淡、厌烦地用俄语对挡道的伊波利特公爵说。(P26-27)
|
|