新書推薦:
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:HK$
106.4
《
铝合金先进成型技术
》
售價:HK$
266.6
《
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究
》
售價:HK$
98.6
《
银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书)
》
售價:HK$
98.6
《
金托邦:江湖中的沉重正义
》
售價:HK$
60.5
《
易经今解:释疑·解惑·见微
》
售價:HK$
88.5
《
东欧史(全二册)-“中间地带”的困境
》
售價:HK$
221.8
《
虚拟资本:金融怎样挪用我们的未来
》
售價:HK$
77.3
|
編輯推薦: |
向中国读者展现各个时代的克罗地亚诗歌艺术特征
|
內容簡介: |
《孟加拉国诗选》为《“一带一路”沿线国家经典诗歌文库》(辑)中的其中一册。本诗集精选十二位孟加拉语诗人的六十七首代表作,其中三分之二以上诗作是首次中文译介,且均译自孟加拉语原作。所选皆为孟加拉现代文学中具有代表性和影响力,且根据国别属于今天孟加拉国的孟加拉语诗人之作,不包括泰戈尔等按地域归属印度西孟加拉邦的孟加拉语诗人的作品。多元包容的孟加拉语文学具有悠久的诗歌传统,在印度近现代各民族语言文学的发展历史进程中有着特殊地位,对整个东方文学也产生了重要而深远的影响。
|
關於作者: |
张幸,北京大学外国语学院南亚学系副教授,现从事南亚社会与文化、孟加拉语言文学、中印文化交流等领域的研究与教学工作。
|
目錄:
|
目 录
总序/1
前言/1
卡齐·纳兹鲁尔·伊斯拉姆
叛逆者/3
进行曲/12
今天响起创造的欢呼/14
歌曲(尹曼调——单弦琴)/16
囚徒颂(歌词)/18
种姓的邪恶(歌词)/20
工人之歌/22
山民之歌/25
为人类向上帝诉怨/27
黄昏星/33
短歌一/34
短歌二/35
荒岛/36
我的歌词/38
获胜的姑娘/40
疯狂的过客/41
致泰戈尔/43
在僻静的林间小路/48
查希姆乌汀
放牛娃/51
墓/56
锦绣原野/61
报答/64
达摩拉伊的彩车/65
萨义德·阿里·阿赫桑
我的东孟加拉/69
信德的沙漠里/71
开斋节/73
为了祖国/75
沙姆苏尔·拉赫曼
独立/78
毁灭停止之后/80
一位老人/82
征兆/84
若你不再回来/85
阿萨德的衬衫/87
我放心了/88
回答/90
为了一首诗/91
萨义德·沙姆苏尔·豪克
一九七一年三月一日/93
语言深处的语言/94
二月二十一日的诗/96
他是我们的人/97
爱的时光/98
法塞尔·沙哈布汀
我·自然/100
夏天的灵魂里/102
奔向天帝的方向/104
某一天夜里/105
孤独的哭泣/106
阿勒·马赫穆德
岁月之罐/108
诗歌是这样的/110
颤抖/111
自然/112
罗菲克·阿萨德
生命是一条河的芳名/115
竹尼亚——我的世外桃源/118
给点米饭吃吧,混蛋!/121
我如果得到爱/123
爱的定义/124
阿萨德·乔杜里
致烈士/126
你是位诗人,个叛逆者/127
那时我是个真正的人/130
杂想/131
近日/132
穆罕默德·罗菲克
啊祖国啊我的孟加拉国/134
获取还是不获取/138
需要咒语/139
摆脱诅咒/140
沙希娜/141
滋味/142
阿布尔·哈桑
孤独/144
奇异花园/145
希冀/146
路德罗·穆罕默德·沙希杜拉
集中营/148
离去不是分离/150
我的躯体内外灵魂深处/151
译后记/153
总跋/157
|
內容試閱:
|
前?言
孟加拉国,全称孟加拉人民共和国,是诞生于一九七一年的年轻国家,同时也是拥有悠久历史、独特地理环境和深厚文化底蕴的南亚人口密度的国家,目前排在世界人口大国的第八位(二〇一九年的人口统计为一亿六千六百万)。孟加拉地区曾在古代“丝绸之路”中扮演重要角色,在当今我国提出共建“新丝绸之路经济带”“二十一世纪海上丝绸之路”合作倡议和“孟中印缅经济走廊”建设中,孟加拉国更是重要参与者。
孟加拉国地处由喜马拉雅山脉的水流向南冲积而成的恒河—布拉马普特拉河三角洲,东、西、北三面与印度毗邻,东南与缅甸接壤,南濒孟加拉湾。自古以来孟加拉不是一个界定清晰的地区,广义的孟加拉地区包括目前孟加拉国和印度西孟加拉邦在内的以孟加拉民族为主要居民的区域。现代孟加拉人属于欧罗巴人种,其主体是印度—雅利安人一个分支的后裔。孟加拉民族的特征随着孟加拉语自八世纪的产生而逐渐形成并显现出来。受领土、语言、文化和宗教等多重因素影响,特别是伊斯兰教兴盛的作用,产生了穆斯林孟加拉人和非穆斯林孟加拉人两种身份认同。英殖民时期(一七五七年至一九四七年),尤其是一九〇五年至一九一一年对孟加拉实施东西两省分治,导致了整个孟加拉地区的穆斯林和印度教徒成为明晰的政治类别,终导致了一九四七年英殖民统治结束后的印巴分治,以及一九七一年孟加拉国的诞生。孟加拉民族现在大体一分为二,其中近三分之二以穆斯林为主的孟加拉人居住在孟加拉国,约三分之一以非穆斯林为主的孟加拉人居住在毗邻的印度西孟加拉邦等地。
作为孟加拉国国语的孟加拉语(Bengali)是南亚—印度语言文化的重要组成部分。根据二〇一九年的统计数据,孟加拉语的使用人口在三亿以上,按母语人口排序是世界第六大语种。除了孟加拉国,它也是印度西孟加拉邦(约一亿人)和特里普拉邦(四千万人)的官方语言。孟加拉语属于印欧语系印度—雅利安语支的东部分支,为该分支从古吠陀语演变发展出的四种方言之一。孟加拉语成为孟加拉三角洲主要语言的过程长达数个世纪,原因之一是孟加拉三角洲的统治权力长时期内是由外来的非孟加拉人所掌控,社交、商贸、礼仪等社会活动所使用的语言多为外来语。孟加拉语作为一门通用语,在波罗王朝时期(约七七八年至一〇一八年)开始逐渐规范文字和语法,形成固定的语言和文字,成为孟加拉人的母语。孟加拉语在成为成熟语言后曾在使用上有文言文与白话文的不同,在十九世纪孟加拉文艺复兴时期,孟加拉语的书面语言逐渐与口语一致,形成生机勃勃、词汇丰富、拥有强大表现力的优美语言,同时产生出丰富的历史文献和文学作品。孟加拉文使用拼音文字,其字体由古印度婆罗米字母演化而来,称为孟加拉体,对于受过教育的孟加拉人而言,手写体的美感是一种视觉享受。
孟加拉曾是南亚次大陆人口稠密、经济发达、文化繁荣的地区,多元包容的孟加拉文学和文化在南亚学以及印度近现代各民族语言文学的发展历史进程中有着重要和特殊的地位,诗歌是其中的重要组成部分。孟加拉语文学具有悠久的诗歌传统,早的孟加拉文学作品是《品行歌》(又译作《佛歌集》),成书于公元一千至一千二百年间,是佛教僧侣创作的唱诵诗。胜天的《牧童歌》成书于十二世纪末,被认为是孟加拉诗歌的源头。自十三世纪开始的几个世纪中,先后出现了毗湿奴派和虔信派印度教诗人以及穆斯林诗人,他们创作了大量颂神、抒情与叙事等题材的孟加拉语诗歌。
近代孟加拉语文学始于十九世纪中叶。由于孟加拉地区是英殖民统治的中心,因而受过英语教育且富有民族主义思想的知识分子也早于印度其他地区出现。这一阶段的文学与诗歌是与反封建、反殖民主义的斗争联系在一起的。迈克尔·默图苏丹·德特(一八二四年至一八七三年)的诗歌尝试用欧洲十四行诗体创作孟加拉语诗歌并取得成功,体现了英国文学对孟加拉文学的影响。比哈利拉尔·查克拉博蒂(一八三五年至一八九四年),是十九世纪下半叶孟加拉文坛上首次用民歌形式抒发个人情感的诗人,借助于个人灵感和歌韵的表现力来创作诗歌,他给孟加拉诗歌带来清新活力,被誉为孟加拉诗歌之林的“晨鸟”。
现代孟加拉语文学的标志性人物是罗宾德拉纳特·泰戈尔(一八六一年至一九四二年),他通过其创作的诗歌、小说、戏剧等使孟加拉语文学超出地域和国家的界限,开辟了印度文学史上一个崭新的时代。一九一三年他凭借诗作《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖,成为亚洲位获此殊荣者。他的作品对印度现代文学乃至整个东方文学都产生了重要而深远的影响。
卡齐·纳兹鲁尔·伊斯拉姆(一八九九年至一九七六年),是继泰戈尔之后出现的现代孟加拉语文学的代表人物。他于一九二一年创作的长诗《叛逆者》引起了社会的极大反响,轰动了当时的印度文坛,并被译成多种印度文字广为传播,伊斯拉姆也由此得名“叛逆诗人”。他一生共出版了《毒笛》等二十三部诗作,曾被孟加拉国政府授予代表荣誉的“二十一日奖章”。
查希姆乌汀(一九〇三年至一九七六年)是与伊斯拉姆同时期的又一位现代孟加拉语文学的代表,因擅长在诗中表现乡村风貌和村民生活被称为“田园诗人”,是二十世纪孟加拉田园文学的关键人物。他因叙事诗《墓》的发表而一举成名,长篇叙事诗《锦绣原野》是他的代表作。他的诗作格调清新、语言生动并充满乡土气息,被译成英、俄、德、西等多国文字,在诗坛上独树一帜。
一九四七年的印巴分治使孟加拉地区一分为二分属于两个不同国家,穆斯林孟加拉人主要居住区的东孟加拉归属于巴基斯坦联邦。分治后的东、西巴基斯坦围绕孟加拉语的国语地位的民族矛盾趋于尖锐,一九五二年二月二十一日在东孟加拉爆发为争取使孟加拉语成为巴基斯坦国语之一的语言运动,使孟加拉成为世界上罕有的一个为捍卫本民族语言而不惜献出生命的民族。怀有强烈语言情感与自信的东孟加拉人纷纷投身语言运动,使孟加拉文化成为孟加拉人跨越阶级、区域、宗教界限而紧密团结的共同精神源泉,并终争得民族国家——孟加拉国于一九七一年的诞生。二月二十一日这一特殊日子,由联合国教科文组织在一九九九年十一月第三十届一般性大会上宣布从二〇〇〇年起设定为“国际母语日”。孟加拉国的诞生,使历史上始终统一的孟加拉语文学的历史进程也走上了以加尔各答(印度西孟加拉邦首府)和达卡(孟加拉国首都)两个中心分别发展的道路。虽然受到地缘政治以及宗教、经济等多重因素的影响,以达卡为中心的孟加拉语文学的发展在二十世纪下半叶遭遇了困扰,但在孟加拉国的土地上仍孕育出比印度西孟加拉邦更多的孟加拉语诗歌,出现了一批数量可观的优秀诗人及其作品。其中的主要代表有:
萨义德·阿里·阿赫桑(一九二二年至二〇〇二年),著名现代孟加拉诗人、教育家和文学评论家。出版诗集有《许多天空》《春天孤单的黄昏》《呐喊》等,他的诗歌《我的东孟加拉》被认为是孟加拉语文学中秀的爱国诗歌之一。除了诗集,他还出版多部论著及译著。曾获孟加拉研究院文学奖、“二十一日奖章”、“独立日奖”等。
沙姆苏尔·拉赫曼(一九二九年至二〇〇六年),被认为是二十世纪下半叶杰出的孟加拉语诗人之一。一九六一年他出版部诗集《第二次死亡前的支歌》,之后相继出版了六十六部诗集。他通晓诗歌韵律,早期作品以情感抒发为主,带有浪漫主义色彩和现代生活气息,之后的题材逐渐广泛,对人道主义、宗教、民主以及民族解放等主题都有所表现,曾获得孟加拉研究院文学奖等多个重要文学奖项。
萨义德·沙姆苏尔·豪克(一九三五年至二〇一六年),著名孟加拉国诗人、词作家和作家,在诗歌、小说、戏剧、短篇小说和翻译等领域都有建树,被称作“全能作家”,对孟加拉语文学做出了巨大贡献。主要诗集包括《无休止的节日》《回声》等。三十一岁时获得孟加拉研究院文学奖,成为该奖项获得者中年轻的一位,也曾获“二十一日奖章”与“独立日奖”。
法塞尔·沙哈布汀(一九三六年至二〇一四年),孟加拉语诗人、文学编辑、记者。在四十余年的创作生涯中,发表了二十七部作品,包括《饥饿的烈火中孤身一人》《空中的森林》《无光无暗》等多部诗集,其诗歌风格独特,内容丰富,被翻译成不同语言出版。曾获孟加拉研究院文学奖和“二十一日奖章”。
阿勒·马赫穆德(一九三六年至二〇一九年),孟加拉语诗人和小说家,被认为是二十世纪伟大的孟加拉诗人之一。著有诗集《岁月之罐》《金色嫁妆》等,诗歌创作主题与底层民众生活息息相关,还有不少以乡村生活为题材,诗句清丽,通俗易懂,别具风格。曾获得孟加拉研究院文学奖、胡马雍·格比尔纪念奖和“二十一日奖章”。
罗菲克·阿萨德(一九四二年至二〇一六年),孟加拉国诗人、编辑和作家,被认为是后孟加拉独立战争时代产的年轻诗人之一,著有《自然与爱情的诗》等四十五部诗集。他在诗歌语言和形式方面不断创新,不仅描绘爱情与浪漫、贫穷与痛苦,也展现城市与农村的景致与生活,并揭示社会不公。曾获“著名自由战士奖”、孟加拉研究院文学奖、“二十一日奖章”。
此外,还包括阿萨德·乔杜里(一九四三年至今)、穆罕默德·罗菲克(一九四三年至今)、阿布尔·哈桑(一九四七年至一九七五年)、路德罗·穆罕默德·沙希杜拉(一九五六年至一九九一年)等一批有一定影响力的诗人及其作品。
值得一提的是,自古以来孟加拉的诗与歌常能融为一体,诗不仅被诵读,还可以用来吟唱,不少诗人同时也是作曲家。代表性的就是罗宾德拉纳特·泰戈尔和卡齐·纳兹鲁尔·伊斯拉姆,他们不仅是孟加拉语诗人、文学家,也是音乐家、作曲家。印度国歌《人民的意志》和孟加拉国国歌《我金色的孟加拉》的词和曲都是由泰戈尔创作的;而孟加拉国的军歌《进行曲》的词和曲皆由伊斯拉姆所作,这为世界诗歌史中所罕见。
根据国别,本诗选所选诗作,皆为孟加拉现代文学中具有代表性和影响力,且作者生活和工作在今天孟加拉国的孟加拉语诗人的作品,不包括泰戈尔等按地域归属印度西孟加拉邦的孟加拉语诗作。入选的十二位诗人的七十二首代表作中,除了直接选录已发表过的卡齐·纳兹鲁尔·伊斯拉姆等诗人的有代表性的优秀译作,其余大部分皆为我国首次中文译介,且均译自诗作者的孟加拉语原作。
每个国家都有自己的语言文化和文学艺术,由此构成了世界语言文化和文学艺术的丰富性和多样性,是人类的共同财富和遗产。诗歌作为语言和文学的特殊工具和载体,在促进各国文化交流和文明互鉴、共同构建人类的精神家园中有着独特的魅力和价值。这也是这次编译工作的出发点和意义所在。
孟加拉语文学被公认为是南亚地区为成熟和丰富的文学,孟加拉地区的一分为二给年轻的孟加拉国的文学包括诗歌发展带来挑战和机遇。进入二十一世纪以来,随着孟加拉国已步入社会稳定、经济发展的新时期,我们相信,孟加拉国的作家和诗人一定能让孟加拉文学及诗歌在自己的国度得到新的繁荣。希望通过我们的译介,在让我国读者对孟加拉文学和文化提升兴趣的同时,为增进两国间相互了解带来帮助,对中孟传统友谊的发展和中孟文化交流的促进有所裨益。
张幸
叛逆者
说吧,英雄!
说:我的头高高昂起,
喜马拉雅山见了也俯首帖耳。
说吧,英雄!
说:撕开茫茫的苍穹,
超越太阳、月亮和星星,
冲破天国、空间和大地,
闯过天帝的神圣宝座,
我站起来了!
我——
母亲大地的永恒奇迹,
天帝的怒火照亮我的额头,
像是王室胜利的灿烂标志。
说吧,英雄!
说:我的头高高昂起!
我不可压抑,
我残酷傲慢。
我是龙卷风,
我是毁灭,
我是恐怖,
我是动乱的魔王,
我是大地的诅咒。
我毫不仁慈,
我粉碎一切。
我是混沌,
我桀骜不驯,
我把一切戒规踩在脚底,
我根本不知什么叫法律。
我是漂浮的水雷,
我沉没航道上的所有货船。
我是司暴风雨和冰雹的神,
我是不合时令的狂风。
我是叛逆者,
我是母亲大地的忤逆之子。
说吧,英雄!
说:我的头永远高高昂起!
我是飓风,
我是旋风,
我摧毁挡在我面前的一切。
我是狂舞的旋律,
我按照自己的曲调跳舞,
我是自由自在的生命的欢乐。
我永无休止地运动,
我旋转,猛冲,狂舞,
我跳跃,撞击,呼啸。
我是惊涛骇浪,
我风驰电掣般奔腾。
我为所欲为,
我紧抱住敌人不放,
我与它做殊死的搏斗。
我是狂人,
我是台风,
我是瘟疫,
我是大地的恐怖。
我是毁灭,
我是朝政的破坏者。
我是炎热,
我是燃烧,
我永不安宁。
说吧,英雄!
说:我的头永远高高昂起!
我永远粗野,
我永远不可战胜。
我不可驾驭,
我的生命之杯充满了胜利。
我是祭祀的火焰,
我是祭司,
我就是火。
我是创造,
我是毁灭,
我是住处,
我是墓地,
我是茫茫黑夜的尽头。
我手持月亮,
我头戴太阳,
我是因陀罗的儿子。
我一手握着柔韧的竹笛,
我另一手握着战斗的号角。
我是“青颈”,
我吞下了从乳海里搅出的毒药。
我是摩诃台伐,
我控制住横冲直撞的恒河。
说吧,英雄!
说:我的头永远高高昂起!
我是到处流浪的游牧民,
我决不向任何人弯腰屈膝。
我是霹雳,
我是天上人间的梵音,
我是伊斯拉菲尔的号角。
我是湿婆手中的三叉戟,
我是正义之神手中的节杖。
我是劲吹的海螺,
我是猛捶的大锣。
我是毗沙密多罗的弟子,
我是狂暴的杜尔伐斯。
我是弥天大火,
我把万物烧成灰。
我是纵情的欢笑和快乐,
我是可怕的创造之仇敌。
我是吞食十二个太阳的天狗,
我通报世界末日的到来。
我忽而沉静、缄默,
我忽而暴躁、狂热。
我是暴风的呼号,
我是大海的怒涛。
我是热血满腔的青年,
我挫败了天神的锐气。
我永远灿烂明亮,
我是潺潺流淌的溪水,
我是奔腾翻滚的波浪。
我是少女披散的乌发,
我是她眼中闪烁的火光,
我是她心中盛开的莲花。
我是疯狂的爱情,
我是冷静的满足。
我是相思病人憔悴的灵魂,
我是寡妇脸上痛苦的泪痕。
我是不幸者的长吁短叹,
我是流浪汉的离愁哀伤,
我是一切屈辱者的烦恼。
我是失恋者的焦灼,
我是愤愤不平者的怨恨。
我是少女初次被偷吻的颤抖,
我是她初次被触摸的悸动。
我是少女透过面纱的顾盼,
我是她暗中悄悄的凝视。
我是少女心中荡漾的爱情,
我是她丁零当啷的手镯。
我永远是少年,
我永远是青春,
我是羞于胸脯发育的乡村少女。
我是和煦的南风,
我是凉爽的东风。
我是吟游诗人的深情歌唱,
我是他的弦琴的悠扬鸣奏。
我是炎暑的焦渴,
我是骄阳的光辉。
我是沙漠中突涌的清泉,
我是旅途中葱绿的树荫。
我像是十足的疯子,
我奔跑跳跃,横冲直撞。
我挣脱了一切束缚,
我顿时认识了我自己。
我是上升,
我是下降。
我是一切无意识者的意识。
我是宇宙门上飘扬的旗帜,
我是人类胜利的标志。
我是暴风雨,
我挟持着霹雳呼啸前进,
我把天堂和地狱捏在手心。
我骑着强劲的博拉克,
我无所畏惧地策马飞驰。
我是地下奔突的熔岩,
我是燎原的大火,
我是火海中疯狂的火焰。
我驾着闪电,
我发出雷鸣,
我勇敢地飞跃,
我是突发的地震,
我带给世界惊惧。
我捏住蛇冠,
我抓住加百列的火红翅膀。
我傲慢无礼,
我是个永不安宁的神童,
我用牙齿扯碎母亲大地的衣裙。
我是俄耳甫斯的竖琴,
我是牧童黑天的横笛,
我能使酣睡的大海苏醒,
我能使喧闹的世界酣睡。
我愤怒地横空而过,
我使十八层地狱层层恐慌,
我使地狱之火颤抖而熄灭。
我是宇宙革命的使者。
我是泛滥的洪水,
我是五月的暴雨,
我给大地带来幸福,
我也给大地带来灾难。
我将从毗湿奴怀中夺取双生女。
我是罪恶,
我是流星,
我是土星,
我是彗星的曳光,
我是眼镜蛇,
我是无头的钱迪,
我是摧毁一切的战神。
我尽管坐在地狱之火上,
我仍像花儿般含着微笑。
我是黏土,
我放射以太光线。
我没有生老病死,
我不可毁灭,
我力量无穷。
我是人、魔、神的恐惧,
我是王中之王,
我是人中之人,
我是真理之精髓。
我上天入地而求索,
我疯了,
我疯了。
我今天挣脱一切束缚,
我已经认识了我自己。
我是持斧罗摩手中的斧头,
我将砍死那些战争贩子,
让世界获得和平和安宁;
我是大力罗摩3肩上的犁头,
我将翻垦这苦难的大地,
让大地长出快乐和幸福。
我是伟大的叛逆者,
只有到了那个时候:
再也听不到
被压迫者的痛苦呼号,
再也看不到
专制暴君的血腥屠刀,
我这个叛逆者才会
偃旗息鼓,悠闲逍遥。
我像叛逆的波力古,
敢在大神胸脯上留下足迹,
我是真正的创造者,
我痛恨给世界带来苦难的大神,
我将把他的胸脯撕裂。
我是勇敢的叛逆者,
我超越宇宙,傲然独立,
我的头永远高高昂起!
(黄宝生?译)
|
|