新書推薦:
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:HK$
58.2
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:HK$
178.1
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:HK$
98.6
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:HK$
106.4
《
铝合金先进成型技术
》
售價:HK$
266.6
《
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究
》
售價:HK$
98.6
《
银行业架构网络BIAN(全球数字化时代金融服务业框架)(数字化转型与创新管理丛书)
》
售價:HK$
98.6
《
金托邦:江湖中的沉重正义
》
售價:HK$
60.5
|
編輯推薦: |
1.俄国诺贝尔文学奖得主帕斯捷尔纳克抒情诗全集;
2.翻译家刘文飞倾心献译;
3.收入雅众诗歌国外卷,精装32开,宜收藏宜送人。
|
內容簡介: |
帕斯捷尔纳克的创作纵贯二十世纪俄语诗歌半个多世纪,至二十世纪下半期,他和阿赫马托娃成为白银时代大诗人中仅有的两位依然留在苏联并坚持写诗的人。无论就创作时间之久、创作精力之强而言,还是就诗歌风格的独特和诗歌成就的卓著而言,帕斯捷尔纳克都是二十世纪俄语诗歌中的佼佼者。
本书译者从俄文版《帕斯捷尔纳克诗全集》中译出其中所有抒情诗,为更清晰地体现抒情诗创作的过程和全貌,译者并未完全遵循原版目录,而是将帕斯捷尔纳克的九部诗集按出版时间的顺序排列,并将帕斯捷尔纳克未收入诗集的诗作悉数列入最后一辑。
|
關於作者: |
作者简介
鲍里斯·帕斯捷尔纳克(БОРИС ПАСТЕРНАК,1890—1960)
二十世纪最伟大的俄罗斯诗人、作家之一。他历经白银时代、十月革命和苏联“解冻”等时期。早年即以其深沉含蓄、隐喻鲜明的诗风蜚声诗坛,1958年以“在当代抒情诗歌领域取得的重大成就,以及对伟大的俄国史诗小说传统的继承”获得诺贝尔文学奖,后因受到苏联社会的猛烈攻击而被迫拒绝领奖。其代表作有诗集《云雾中的双子星座》《生活是我的姐妹》、自传体随笔《安全证书》和长篇小说《日瓦戈医生》。
译者简介
刘文飞
首都师范大学燕京人文讲席教授、博导、人文社科学部主任,俄罗斯东欧中亚学会副会长,美国耶鲁大学富布赖特学者,俄联邦友谊勋章获得者,入选中俄人文交流十大杰出人物,有《普希金诗选》《抒情诗的呼吸》《俄国文学史》《曼德施塔姆夫人回忆录》《悲伤与理智》等著译作六十余部。
|
目錄:
|
译者序 1
早期诗作(1912—1914)
26 二月
28 “像火盆古铜色的灰”
29 “今天我们扮演他的忧伤”
31 “当诗人们凝视”
33 梦
35 “我长成”
37 “今天所有人会穿大衣”
38 “昨夜孩子般入睡的人”
40 车站
42 威尼斯
44 冬天
46 宴会
47 “自黎明前的广场”
48 冬夜
云中双子星(1913)
52 林中
54 “我的忧伤像塞尔维亚女俘”
56 双子星
58 船尾的双子星
60 抒情的原野
62 “夜……一串成熟的焊枪”
63 “在稀疏花园的背后”
65 合唱
68 夜的画面
70 心和旅伴
超越街垒(1914—1916)
74 院落
77 噩梦
80 可能性
82 普列斯尼亚十周年
86 彼得堡
92 “商店里的解冻”
94 冬季的天空
95 心灵
96 “不像他人,不是每周”
97 卸下镣铐的声音
98 暴风雪
101 初见乌拉尔
103 浮冰
105 “我明白生活的目的”
107 春天
111 伊瓦卡
113 雨燕
114 幸福
116 回声
117 别稿三首
119 七月的雷雨
121 雨后
123 即兴曲
125 磨坊
130 船上
133 马堡
138 “炮手站在舵轮旁”
140 “秋。人们已疏远闪电”
141 “黄昏的血多么炽烈”
142 极地女裁缝
145 “像最后一颗行星的司库”
150 第一实体
152 “我背上驮着黎明”
153 预感
154 可是为何
156 帕格尼尼的小提琴
162 “众人都随我称您小姐”
163 为自己辩护
164 “你有时胜过别人”
165 热情奏鸣曲
167 庞贝的末日
169 “难道只能沿着运河”
172 “这是我的,这是我的”
173 道别
175 1909年的缪斯
生活是我的姐妹(1917年夏)
178 悼恶魔
180 关于这些诗句
182 思念
184 “生活是我的姐妹”
186 哭泣的花园
188 镜子
191 女孩
192 “你置身拂动树枝的风”
194 雨
196 这之前有过冬天
198 出于迷信
200 别碰
201 “你这个角色演得好!”
202 巴拉绍夫城
204 模仿者
205 榜样
208 “摇动芬芳的树枝”
209 收桨
210 春雨
212 警哨
214 夏日的星星
216 英语课
218 诗的定义
219 灵魂的定义
220 大地的疾病
222 创作的定义
224 我们的暴雨
227 女代理
230 麻雀山
232 亲爱的,你还要怎样?
235 分裂
237 草原
240 温热的夜
242 更闷热的黎明
244 穆齐卡普
245 穆齐卡普茶馆的苍蝇
248 “接待古怪,来访古怪”
250 “割舍心灵的尝试”
252 “生活让人昏昏欲睡!”
259 在自己家
261 致叶莲娜
264 像在他们那里
266 夏天
268 永远转瞬即逝的雷雨
269 “爱人是恐惧!”
271 “让词语坠落”
274 有过
277 “雷声未停息”
279 后记
281 终结
主题与变奏(1916—1922)
284 灵感
286 相遇
289 玛格丽特
291 梅菲斯特
293 莎士比亚
296 主题
298 变奏
309 疾病
320 决裂
327 致诽谤者
329 “我能忘记他们?”
331 “他们就这样开始”
333 “我们人不多”
335 “我不会让倾斜的画”
336 忘忧者
337 “人们憔悴,因为富足”
339 榛子
340 林中
342 斯帕斯科耶
344 但愿
346 冬天的早晨
352 春天
358 夏夜梦
364 诗
366 书信两封
369 秋天
历年诗抄(1916—1931)
376 致皮利尼亚克
377 致阿赫马托娃
379 致茨维塔耶娃
381 致梅耶荷德伉俪
384 空间
388 巴尔扎克
391 风暴蝶
393 起航
395 “魁梧的射手,谨慎的猎人”
396 公鸡
397 铃兰
399 丁香
401 舌唇兰
403 致勃留索夫
406 悼列伊斯涅尔
408 暴雨的迫近
重生(1930—1931)
412 波浪
430 谣曲
433 谣曲之二
436 夏天
439 诗人之死
442 “长年累月,音乐厅里”
444 “你别激动,你别哭泣”
446 “窗,谱架,像山谷的风”
448 “爱他人,像沉重的十字架”
449 “除了雪还是雪”
451 “死人般的黑暗”
453 “头巾,搭配,雪花”
455 “亲爱的,甜腻的传闻”
457 “我的美人,你的身姿”
459 “白杨蓬松的绒面”
461 “屋里将空无一人”
463 “你在这里,我们在空气里”
465 “肖邦又一次不寻求好处”
468 “傍晚。四周是榛子林”
471 “当我们在高加索攀登”
474 “哦,我知道总是如此”
475 “当我厌倦了夸夸其谈”
477 “我的诗句啊,你们快跑”
480 “责备声犹在耳边”
485 “四月三十的春日”
488 “一百余年还不是昨天”
490 “冰和泪的春天”
早班列车上(1936—1944)
496 “我心仪演员的任性”
498 “我在冬季步入”
501 “简朴的房屋,一杯酒”
503 “它耸立。世纪。格拉兑”
506 致一位早逝者
509 “我没感觉到美”
510 “像一位司炉”
512 “这样的人有福”
515 “纳夫特卢克的空间”
517 “人们不把任性”
519 “我看见了秘密”
520 “我记得肮脏的院落”
522 “天堂或许不会碰我”
524 “比傍晚更暗”
525 “盐的不断拍溅”
527 “云杉的断枝”
529 “在格鲁吉亚”
531 夏日
533 松树
536 虚惊
538 初冬
540 霜
543 城
545 魔鬼华尔兹
547 眼泪华尔兹
549 早班列车上
552 又是春天
554 鸫鸟
556 可怕的童话
558 孤苦的人
560 哨所
562 勇敢
565 老公园
569 冬日迫近
571 悼茨维塔耶娃
575 工兵之死
580 追击
583 侦察兵
589 一望无际
592 在下游
594 复活的壁画
597 胜利者
599 春天
尤里·日瓦戈的诗(1946—1953)
602 哈姆雷特
604 三月
605 在受难周
609 白夜
612 春天的泥泞
615 表白
618 城里的夏日
620 风
621 啤酒花
622 初秋
624 婚礼
628 秋天
630 童话
636 八月
639 冬夜
642 离别
645 相见
648 圣诞之星
653 黎明
656 奇迹
659 大地
662 受难日
665 抹大拉
670 客西马尼园
天放晴时(1956—1959)
676 “我想在万物之中”
679 “做个名人并不体面”
681 灵魂
683 夏娃
685 无题
687 转变
689 林中的春天
691 七月
693 采蘑菇
695 寂静
697 干草垛
699 椴树林荫道
702 天放晴时
704 粮食
706 秋天的森林
708 初寒
709 夜的风
710 金色的秋天
712 阴雨天
714 小草与石头
717 夜
720 风
726 道路
728 在医院
732 音乐
735 间歇过后
737 初雪
739 雪在飘落
741 雪地上的脚印
742 风雪过后
744 狂欢
758 在拐角
760 全都应验
762 耕作
763 旅程
766 童年的女性
768 雷雨之后
770 冬天的节日
773 诺贝尔奖
775 大千世界
777 仅有的日子
未曾收入诗集的诗作(1909—1958)
780 “黄昏……像玫瑰的侍卫”
781 “我沉湎关于自己的沉思”
782 “挣脱的大地的踏板”
783 “挤眉弄眼的落日”
784 “春天又在太阳穴跳动”
785 “因为失眠而贪婪疯狂”
786 马路上的贝多芬
787 “如果上帝是脱落的链锤”
788 “我还是个孩子,当夕阳”
789 春天
790 “宽恕吧!悲哀的怪事”
791 “我思念失去的恶”
792 大车队的城市
793 “风琴、公鸡、鞑靼人的喊声”
794 “他们身后有五位瞎眼哨兵”
795 “恐怖,与他的灵魂一起漂浮”
797 “雪花掠过沉睡的穿衣镜”
798 “朋友,在你的头顶”
799 “空洞的拥抱”
800 “像少年扁平的胸口”
801 “云的空间是十二月的矿井”
804 “要在诗中与谁相见”
805 “沉默!童年的天赋”
806 “如果爱情与我一起”
807 “无色的雨……”
808 “他听到磨刀石的怨诉”
809 哀歌之三
810 “他们在镜中没有期限”
811 “即便两颗心相交”
812 “在自己搅动的漩涡”
813 圣马可广场
815 “瞧,他是哲学博士”
816 “就让这艾蒿的黎明”
817 教学
819 “我置身腮帮的源头”
820 “做自己的田地”
821 “每走一步我都双手抱头”
822 “秋天的云被工整地”
823 “用第四维度吓人”
824 致勃布罗夫
825 喘息
826 “或许,如今在城市上空”
827 “今日悲痛城的郊区”
828 “我不属于你们”
829 “出门,出门,出门!”
830 题彼得拉克诗集
831 茨冈人
833 德国银
835 伊凡大钟楼
837 “春天,你是太阳穴上矿井的潮湿”
839 “忧伤,疯狂的忧伤”
842 “谢肉节一周的晴朗”
844 “已被投入忧伤的档案”
845 献诗两首
848 “如果不是这些人”
849 录自《一千零一夜》
850 “大脑混乱”
852 俄国革命
855 浮士德的爱情
857 生活
858 房子里的摇晃
859 致勃里克
860 “你指望结果的纯洁高尚”
861 灵魂的声音
863 一首诗
865 致阿德尔森
866 饥饿
868 “三点三刻的常客”
870 致马雅可夫斯基
872 三角轨道站
873 海上的平静
875 飞行
877 秋天
878 冬的来临
879 第七层楼
880 抖擞
881 五月一日
883 旋转木马
888 动物园
895 “不是听歌剧的农民”
897 献诗
899 “泰晤士河上的事件”
901 历史
903 严寒
904 致克鲁乔内赫
906 手艺
908 “转瞬即逝的雪”
910 “我希望生活更甜蜜?”
912 “未来!云朵凌乱的腰身!”
914 致科尔涅耶夫
915 题楚科卡拉纪念册
917 悼波隆斯基
919 致托尔斯泰娅
920 题妮塔·塔比泽的纪念册
921 “我知道生活处处”
923 “动词的时和态”
928 致维尤尔科夫
929 宣誓
931 致一位俄国天才
933 致瓦·阿夫杰耶夫
935 “我们用红色茶杯喝茶”
936 “未来将改变其所有观点”
938 1917—1942
940 匆忙的诗句
943 致克鲁乔内赫
944 敖德萨
945 致克鲁乔内赫
948 温情
950 失眠
951 开阔的天空下
952 致恰金伉俪
953 “个人崇拜被溅满污泥”
954 “亲朋好友,亲爱的窝囊废!”
955 致祖耶娃
956 致祖耶娃
958 “树木啊,就是为了你们”
959 生命的感觉
960 “收获如火如荼”
963 “当我荣耀地承担”
964 “面对四月大地的美丽”
|
內容試閱:
|
致茨维塔耶娃
你有权亮出衣袋说:
您找吧,翻吧,请搜身。
我不在乎雾因何潮湿。
往事都是三月的清晨。
树木身着柔软的大衣,
站立于藤黄的泥土,
虽说因为裹得太紧,
树枝肯定也不舒服。
露珠滴落让树枝颤抖,
水滴拉长像一根羊毛。
露珠奔走像只刺猬,
像鼻梁旁的汗毛。
我不在乎谁在交谈,
谈话声没有来处。
往事都是春天的院落,
当它笼罩着薄雾。
我不在乎我会穿上
究竟什么样式的衣裳。
诗人被塞进往事,
往事如烟像一场梦。
从许多管道冒出,
他像烟雾一样运动,
飘出致命时代的窟窿,
飘入另一条死路。
无数命运被压成一张饼,
他在挣脱,浑身冒烟,
像谈论泥炭,子孙会说:
此人的时代着了火。
1929年
暴风雪
一
在无人涉足的街区,
只有巫婆和风雪步入,
在这魔鬼出没的区域,
雪像死人一样沉睡,——
等一等,无人涉足的街区,
只有巫婆和风雪步入,
放肆的马车驶过,
马的护脖儿磕打窗户。
一片漆黑,可这街区
或许在城里,莫斯科河对岸,
另有别人(夜半时分,
不速之客离我而去)。
你听,无人涉足的街区,
只有杀人的鬼怪,
你的信使是杨树叶,无唇无声,
它像幽灵,比麻布更白!
它在乱窜,敲打每一扇门,
它在张望,路上腾起狂风……
“不是此城,不是此夜,
作为她的信使,你已迷路!”
可你特意对我耳语,传令兵。
在无人涉足的街区……
我也是……我也迷了路:
“不是此城,不是此夜。”
二
一切都在于门上的十字,
如同在圣巴托罗缪之夜。
阴险的风雪吩咐:堵死窗户,
屋里有童年伫立像圣诞的枞树。
没有树叶的林荫道肆意密谋,
它们发誓要谋害人类。
去集结地!出城去!
风雪迷漫,像照耀魔鬼的火炬。
绒花自愿落到手上。
新雪覆盖人的痕迹让我恐惧。
雪花乱舞像手电筒。
树枝和路人,你们均被认出!
冰窟窿,风雪的音乐中似有声:
“科利尼,我们知道你家地址!”
砍杀和叫喊:“享福的人,
你们被认出!”粉笔在门上画十字。
或成为兵营,或让造物的渣滓
挺起身,暴风雪均轻而易举。
子孙们在节日出发走向祖先。
圣巴托罗缪之夜。出城去,出城去!
1914年,1928年
夏天
热切地渴望吸管,
渴望蝴蝶和斑点,
编织我俩的记忆,
用浓密的薄荷和蜜。
不是钟表在行走,
而是从早到晚的镣铐声,
像塔尖的梦刺入空中,
用魔法迷惑气候。
通常,尽情玩耍后,
夕阳会交出权力,
知了、星星和树木,
接管厨房和花园。
不是阴影,是月亮在建房,
当月亮悄悄离开,
黑夜静静流淌,
在云间来回漫步。
似在屋顶,更像在梦中,
似是胆怯,更像是淡忘,
小雨在门外踱步,
酒瓶软木塞的味道。
灰尘的味道。野草的味道。
如果细细地品味,
贵族们议论平等博爱,
同样散发这种气息。
您曾与他人一起,
在乡间成立自治会?
岁月悬垂,在草叶闪亮,
散发软木塞的味道。
|
|