新書推薦:
《
英国简史(刘金源教授作品)
》
售價:HK$
98.6
《
便宜货:廉价商品与美国消费社会的形成
》
售價:HK$
77.3
《
读书是一辈子的事(2024年新版)
》
售價:HK$
77.3
《
乐道文库·什么是秦汉史
》
售價:HK$
80.6
《
汉娜·阿伦特与以赛亚·伯林 : 自由、政治与人性
》
售價:HK$
109.8
《
女性与疯狂(女性主义里程碑式著作,全球售出300万册)
》
售價:HK$
109.8
《
药食同源中药鉴别图典
》
售價:HK$
67.0
《
设计中的比例密码:建筑与室内设计
》
售價:HK$
87.4
|
內容簡介: |
在信息电子化和网络化传播的今天,译者使用软、硬件工具搜索信息资源已成为笔译过程中不可或缺的组成部分。基于互联网大数据的搜索因其快速、便捷、高效的优势逐渐替代了查询纸质词典、百科辞典或其他参考资料的行为,并已融入译者的翻译全过程。搜索在翻译问题解决中扮演的协调性、策略性作用在诸多研究者的翻译能力描述探索中均有提及,本研究基于已有相关研究成果探索和描述职业译者的搜索行为和特征,比较译者执行熟悉的常规翻译任务和不熟悉的非常规翻译任务中的搜索行为,以发现译者的知识补偿机制,解构职业译者相关知识的建构行为,并对未来搜索课程或相关培训提出建议和思考。
|
關於作者: |
王静,毕业于上海外国语大学,翻译学博士。现任教于北方民族大学,副教授。发表论文20余篇,出版译著4部。
|
目錄:
|
第一章 引言/001
第一节 研究背景/001
第二节 研究问题缘起/003
第三节 研究问题/006
第二章 文献综述/021
第一节 译者使用词典的研究/021
第二节 译者的信息需求和搜索习惯调查研究/028
第三节 翻译过程中的译者搜索行为研究/033
第四节 已有研究的贡献及局限性/043
第三章 理论框架/053
第一节 翻译能力与搜索能力/053
第二节 翻译问题与搜索/072
第四章 实验设计/086
第一节 研究方法与实验步骤/086
第二节 受试者选择/091
第三节 实验材料选择和评价方法/093
第四节 问卷设计与发放/103
第五节 实验数据转写原则/105
第五章 实验数据初步分析/110
第一节 问卷调查分析/110
第二节 视频数据概述/117
第三节 信息需求结果分析/119
第六章 研究结论与讨论/131
第一节 搜索频次与任务类型的相关性分析/131
第二节 信息资源和任务类型的相关性分析/149
第三节 信息需求表征方式的改变频次与任务类型的相关性分析/171
第四节 搜索时长的两个相关性分析/196
第七章 余论/219
第一节 进一步说明/219
第二节 研究意义/222
第三节 研究局限性/225
第四节 未来展望/227
参考文献/232
附录一 职业译者调查问卷/260
附录二 学生译者调查问卷/270
附录三 实验材料一/279
附录四 实验材料二/281
附录五 实验材料三/283
附录六 实验建议书/285
附录七 非常规任务中信息需求表征方式改变频次多于常规任务的信息需求与信息资源/290
致谢/297
图目录
图2-1 电子词典分类/025
图2-2 译者信息素养模型/031
图2-3 任务相关的信息行为模型/045
图3-1 PACTE翻译能力修正模型/063
图3-2 TransComp翻译能力模型/066
图3-3 EMT翻译能力框架/067
图3-4 EMT新翻译能力框架/068
图3-5 信息搜寻过程/080
图5-1 搜索知识的获取来源/111
图5-2 受试者使用网络资源遇到的问题/113
图5-3 术语问题的解决途径回答/114
图5-4 语言问题的解决途径回答/115
图5-5 专业领域知识问题的解决途径回答/115
图5-6 搜索过程/123
图5-7 受试者P5一个搜索结果页截图/128
图6-1 搜索频次箱图/135
图6-2 搜索频次在3个领域2个任务类型中的分布/140
图6-3 3个领域中非常规任务的搜索频次分布/144
图6-4 搜索频次相关要素/148
图6-5 受试者使用的信息资源/152
图6-6 翻译过程/197
图6-7 2类任务中的翻译时长/198
图6-8 受试者在2类任务中的译文得分/207
图6-9 搜索效率散点图/213
图6-10 搜索效率数据箱图/215
表目录
表2-1 基于词库的电子词典分类/026
表4-1 受试材料阅读难度系数/096
表4-2 常规任务和非常规任务译入语文本数/099
表4-3 高级译审评分/102
表4-4 行业专家评分/103
表5-1 常规任务和非常规任务中的共同信息需求/120
表5-2 环境与化学(政府组织)文本中的独有信息需求/124
表5-3 机械制造文本中的独有信息需求/126
表5-4 法律文本中的独有信息需求/126
表5-5 仅在常规任务中出现的信息需求/129
表5-6 仅在非常规任务中出现的信息需求/129
表6-1 搜索频次数据描述/134
表6-2 搜索频次正态性检验/135
表6-3 搜索频次在不同任务类型中的分布检验/137
表6-4 剔除离群值后搜索频次在2类任务中的分布检验/137
表6-5 2类任务中每个信息需求求解所需的搜索频次检验/138
表6-6 剔除机器翻译数据后搜索频次在2类任务中的分布检验/139
表6-7 总搜索频次在2个任务类型中的分布检验/142
表6-8 非常规任务中的搜索频次数据/143
表6-9 非常规任务中搜索频次的数据描述/143
表6-10 常规任务中3个领域的搜索频次分布检验/145
表6-11 非常规任务中3个领域的搜索频次分布检验/145
表6-12 离群值所解决的信息需求/145
表6-13 轻应用资源/153
表6-14 常规任务中受试者使用的专业领域知识类资源/154
表6-15 非常规任务中受试者使用的专业领域知识类资源/156
表6-16 每个信息需求求解所用词典资源频次与任务类型的相关性检验/160
表6-17 每个信息需求求解所用专业领域知识类资源频次与任务类型的相关性检验/161
表6-18 常规任务中词典资源平均使用频次描述统计/162
表6-19 非常规任务中词典资源平均使用频次描述统计/162
表6-20 常规任务中词典资源使用频次/163
表6-21 非常规任务中词典资源使用频次/163
表6-22 使用1次以上的词典类资源所解决的信息需求/164
表6-23 轻应用资源使用频次与任务类型的相关性检验/170
表6-24 轻应用资源停留时长与任务类型的相关性检验/170
表6-25 信息需求表征方式平均改变频次与任务类型的相关性检验/173
表6-26 常规/非常规任务中信息需求表征方式平均改变频次/174
表6-27 常规任务与非常规任务中的共同信息需求/175
表6-28 非常规任务中信息需求表征方式改变频次多于常规任务的信息需求/179
表6-29 源语词项频次与任务类型的相关性检验/183
表6-30 译入语的试译词项频次与任务类型的相关性检验/184
表6-31 源语词项结尾频次与任务类型的相关性检验/185
表6-32 译入语的试译词项结尾频次与任务类型的相关性检验/185
表6-33 源缩频次与任务类型的相关性检验/186
表6-34 源译结合词项频次与任务类型的相关性检验/187
表6-35 源语 译入语的试译词项分类/187
表6-36 高级搜索频次与任务类型的相关性检验/189
表6-37 非常规任务中改变频次多于常规任务的共同信息需求表征方式风格/191
表6-38 总翻译时长与译文得分的相关性检验/199
表6-39 搜索时长与任务类型的相关性检验/201
表6-40 停留源语/译入语文本时长和任务类型的相关性检验/201
表6-41 搜索时长和信息需求解决正确率的相关性检验/211
表6-42 停留网页资源的时长与信息需求解决正确率的相关性检验/212
表6-43 搜索效率与信息需求解决正确率的相关性检验/214
表6-44 搜索效率离群值所对应的信息需求/216
表6-45 搜索时长和译文总得分相关性检验/217
|
|