新書推薦:
《
科学的奇幻之旅
》
售價:HK$
79.4
《
画艺循谱:晚明的画谱与消闲
》
售價:HK$
147.2
《
新民说·现实政治史:从马基雅维利到基辛格
》
售價:HK$
102.4
《
宽容是件奢侈品(人生360度·一分钟经典故事)
》
售價:HK$
45.8
《
甲骨拼合六集
》
售價:HK$
342.7
《
视觉美食家:商业摄影实战与创意解析
》
售價:HK$
135.7
《
中国经济发展的新阶段:机会与选择
》
售價:HK$
102.4
《
DK月季玫瑰百科
》
售價:HK$
216.2
編輯推薦:
《语言政策与规划研究方法:实践指导》是外研社“语言资源与语言规划丛书”的第13本。语言政策与规划是应用语言学的分支中发展最快的学科之一。本书是关于语言政策以及规划研究方法的先锋专著。与应用语言学的其他领域一样,语言政策与规划的学者们借鉴了来自不同学科的一系列研究方法。本书旨在为这些方法设计一份实用的导图。
本书的每一章都是由语言政策领域内的领军专家所著,提供了关于如何进行研究规划,数据收集与参与数据分析等的指南。《语言政策与规划研究方法:实践指导》及时地为教师和研究生提供了急需的资源。它通过汇集顶尖研究人员对理论框架和分析方法的全面调查,解决了该领域长期存在的需求。
內容簡介:
《语言政策与规划研究方法:实践指导》是关于语言政策与规划研究方法的先锋专著,旨在通过借鉴不同学科的研究方法,为语言规划研究设计一份实用的导图。本书的每一章都由语言政策与规划研究领域的国际领军专家所著,包括民族志、话语分析、Q方法、关联分析等内容,提供了关于如何进行课题规划、数据收集与数据分析等的详细指导,并为语言规划研究与公共政策相结合的范式提供了一系列有关公众参与的经验总结。本书既能作为研究新手的方法论入门手册,也可作为资深语言政策与规划研究者的案头参考文本。
關於作者:
弗朗西斯·胡尔特(Francis Hult),美国马里兰大学巴尔的摩分校教授,宾夕法尼亚大学教育语言学博士,曾担任联合国教科文组织高级访问学者。他是《教育语言学的方向与前景》(Directions and Prospects for Educational Linguistics,2010)的主编,并与斯波斯基(Spolsky)共同主编了《教育语言学手册》(The Handbook of Educational Linguistics,2008)。
戴维·约翰逊(David Johnson),美国爱荷华大学教授,宾夕法尼亚大学教育语言学博士,曾在华盛顿州立大学任教。研究方向有语言政策与规划、双语教育、话语分析。在《应用语言学》《TESOL季刊》《语言政策》《国际语言社会学期刊》《语言与教育》等刊物上发表多篇论文。他的专著《语言政策》(Language Policy,2013)已译为中文出版。
目錄 :
前言
第1章 概述:语言政策研究实践
第一部分 基本问题
第2章 语言政策与规划研究方法的选择:方法论关键点
第3章 研究者定位
第4章 语言政策研究中的伦理问题
第5章 语言政策和政治理论
第6章 语言与法律
第二部分 语言政策与规划的研究路径
第7章 通过Q分类法研究语言问题
第8章 语言政策与规划研究中的民族志
第9章 以课堂话语分析透视语言教育政策进程
第10章 语料库语言学在语言政策研究中的应用
第11章 语言政策经济学:政策评估导论
第12章 新媒体中的语言政策分析
第13章 历史—结构分析法
第14章 语言政策的解释性政策分析
第15章 互文性与语言政策
第16章 语言意识形态分析
第17章 语言态度与语言政策关系研究
第18章 在政策分析中使用普查数据和人口统计
第19章 使用关联分析建立跨层级的政策联系
附录 语言规划学者的社会参与
附录1 如何与学校和社区进行交流
附录2 如何参与语言政策辩论
附录3 如何与政治家和政策制定者沟通
附录4 如何管理媒体形象
译名表
译后记
內容試閱 :
中文版前言
我们两人于2001年在宾夕法尼亚大学的教育语言学博士项目中相识。南希·霍恩伯格教授(Nancy Hornberger)是我们两人共同的导师,我们选修了很多相同的课程,尤其是哈罗德·希夫曼教授(Harold Schiffman)的语言政策研讨会,这一实践课程对我们俩都产生了影响。在宾夕法尼亚大学期间,我们编辑了两期《教育语言学工作论文集》(Hult and Johnson 2003;Johnson and Hult 2003),其中的内容至今令我们引以为豪。2007 年,我们完成了博士学业,各奔前程,但由于我们对语言政策和语言规划有着共同的兴趣,因此仍保持了知识纽带和日常联系。
当我们开始讨论编撰这本书时,我们的想法是要出版一本语言政策与规划领域欠缺的书—— 一本我们在宾夕法尼亚大学读研究生时就希望拥有的书。对于不同领域的研究者如何利用该学科的基础理论和方法工具来研究语言政策这一共同的主题,我们一直很着迷。
当然,本书也从其他重要的语言政策与规划著作中得到了启发,其中不少已经或正在译成中文,包括《语言政策》(Spolsky 2004)、《规划语言,规划不平等》(Tollefson 1991)、《语言文化与语言政策》(Schiffman 1996)以及《民族志和语言政策》(McCarty 2011)。本书出版之后,陆续出现了一些以方法论创新为特色的出版物,包括《语言政策的话语路径》(Barakos and Unger 2016)、《语言政策与规划中的能动性》(Bouchard and Glasgow 2019),让我们深受鼓舞。
斯波斯基(Spolsky)说:“语言政策研究是应用语言学的典范,因为它必须借鉴一系列学术领域”(Spolsky 2005:31)。应用语言学作为一个整体可以说是一种跨学科的研究(Halliday 2001;Douglas Fir Group 2016),这意味着它是多种理论和方法的结合体,具有各种学科的知识根源,综合起来大于其各部分的总和。在应用意义上研究语言,意味着要从多个角度、沿着广泛的社会尺度对语言进行研究;也就是说,要研究个人和集体在不同时空使用语言来表达意义的所有不同方式。一个学科甚至几个学科的理论和方法都不足以完成这项任务。语言政策作为应用语言学的一个专业也是如此。与语言本身一样,政策也是一种多维现象,需要多学科的理论和方法。一般来说,应用语言学要求我们从人类学、语言学、哲学、心理学、社会学等不同学科中获取营养。具体到语言政策,我们还需要经济学、历史学、法学、国际关系学和政治学等学科,以便洞察人类行为的本质和社会管理的机制。
在编撰本书时,我们受到了这种跨学科取向的启发。虽然我们不可能囊括所有可能与语言政策研究相关的概念或方法论视角,但我们努力将广泛内容纳入其中,以期为读者提供一块理论和方法的调色板——这些理论和方法可以通过各种方式组合,以创造出能够描绘人类语言政策经验的细微差别,从而进行复杂性研究。
我们编写的这本书适用于任何国情下的语言政策研究。自它首次出版以来,世界各地的学生和老师对该书的评价一直很高。我们很高兴该书在中国受到如此强烈的关注,以至于需要推出中文版。
我们两人都曾在中国,特别是在教育 部,举办过讲座(线上或线下),中国院校蓬勃发展的各类语言政策研究项目给我们留下了深刻印象。在与中国语言战略研究中心、中国外语战略研究中心的合作中,我们发现一批学者和学生在理论、方法和实证方面都作出了创新性贡献。看到中国的语言政策学术研究不断发展和成熟,我们备受鼓舞。希望这本中文版图书能激励下一代的语言政策研究人员。
南京大学中国语言战略研究中心决定将本书纳入“语言资源与语言规划丛书”,我们对此深感荣幸。非常感谢方小兵教授和马嫣博士承担本书的翻译工作,本书内容涉及多个学科,一些研究方法的描述比较琐碎,翻译过程必然十分艰辛。同时,我们也衷心感谢审订专家和外语教学与研究出版社的编辑为本书中文版付出的辛劳。
弗朗西斯·胡尔特
美国马里兰州巴尔的摩
戴维·约翰逊
美国爱荷华州爱荷华市
2024年6月