新書推薦:
《
律令国家与隋唐文明
》
售價:HK$
76.7
《
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
》
售價:HK$
65.0
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:HK$
77.3
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:HK$
109.8
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:HK$
42.6
《
推拿纲目
》
售價:HK$
403.2
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:HK$
244.2
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:HK$
76.2
|
編輯推薦: |
第一大看点:权威版本——名家名社,文本精良
第二大看点:精美封面——美轮美奂,堪比绘本
第三大看点:软式精装——精致小巧,宜读宜藏
第四大看点:原版插图——经典传世,恒久珍藏
第五大看点:综合导读——了解作者,理解作品
第六大看点:精妙语句——体会大师,把握精髓
|
內容簡介: |
年少的萨拉·克鲁,一位富有的英国军官的爱女,起先在贵族学校里过着公主般的生活。但是随着父亲的不幸病故,她在学校里的地位受到了毁灭性的打击。无依无靠、穷困潦倒的小萨拉在女校长伪善、恶毒的怜悯中艰难度日,受尽虐待。然而萨拉依旧保持着一颗乐观向上的心,她那生动的想象和宽阔的胸襟使她积极地面对着残酷的人生和饥寒交迫的痛苦。她说:“如果我是公主,即使我衣衫褴褛,我的内心也还是一个公主。如果我衣着华丽,我很容易成为一位公主,可是在不为人知的时候还能保持一颗公主的心,是一种更大的成功。”她的乐观和勇气引起了一个神秘人物的注意,于是,奇迹出现了,昔日的公主在经历了生活的磨难之后又重拾了往日的光彩......
《小公主》一书初版于1905年,一百多年来一版再版,流传于全世界。“小公主”的故事多次被搬上银幕,舞台;秀兰?邓波儿饰演的小公主萨拉深入人心。
|
關於作者: |
弗朗西丝·伯内特(1849~1924),美国女作家,一生勤于笔耕,共创作了四十多部小说以及多部剧作,题材广泛,构思巧妙,文笔细腻而流畅,字里行间流露出伤感和浪漫的情调。
使伯内特闻名于世的是她的儿童文学作品。1886年,她发表了小说《小伯爵》后一举成名,从而让她成为当时最畅销、最富有的畅销作家之一。随后,她又创作了最能代表她剧作成就的儿童剧《小公主》(1905)。1909年,当她在纽约长岛布置自家花园的时候,突发灵感,构思出儿童小说《秘密花园》,并于1911年出版。这部作品被公认为是伯内特最著名、最成功的作品,且成为二十世纪初世界文学史上最重要、最有影响力的儿童文学作品之一。
|
目錄:
|
第1章 萨 拉 1
第2章 法语课 14
第3章 厄门加德 21
第4章 洛 蒂 31
第5章 贝 琪 42
第6章 钻石矿 54
第7章 钻石矿(二) 67
第8章 在阁楼里 90
第9章 麦尔基塞德 102
第10章 印度绅士 116
第11章 拉姆?达斯 130
第12章 墙的另一面 141
第13章 一个平民 151
第14章 麦尔基塞德的所见所闻 163
第15章 魔 法 169
第16章 来访者 197
第17章 “就是这个孩子!” 215
第18章 “我不想” 224
第19章 “安 妮” 237
精妙语句 245
|
內容試閱:
|
法语课
第二天,当萨拉走进教室时,大家都睁大了眼睛好奇地看着她。这时候,所有的学生——从快到十三岁,自以为已经是个大人的拉维尼娅?赫伯特,到全校年龄最小,只有四岁的洛蒂?雷格——都已听说了许多关于萨拉的事。她们很清楚,萨拉是明奇小姐拿来装点门面的模范生,而且被当成了学校的荣耀。有一两个学生还瞥见了萨拉的法国女仆玛丽埃特,她是昨天晚上才到达学校的。萨拉的房门敞开时,拉维尼娅故意从门前走过,看见玛丽埃特正在打开一个刚从哪家商店送来的盒子。
“盒子里装满了镶着花边的衬裙——各种各样的花边,”拉维尼娅一边低头看着地理课本,一边小声对自己的朋友杰西说,“我看见玛丽埃特在把它们抖开。我还听见明奇小姐对阿米莉娅小姐说,对于一个孩子来讲,那些衣服华丽得可笑。我妈妈说过,小孩应该穿得简单一些。她现在就穿着那样一条衬裙。她坐下来时我看见了。”
“她穿着真丝长筒袜!”杰西低声说,也低头看着自己的地理课本。“她的脚可真小!我从来没见过这么小的脚。”
“哼,”拉维尼娅不怀好意地哼了一声,“是那双鞋让她的脚显得很小。我妈妈说过,要是你有个手巧的鞋匠,连大脚也能显得很小。我觉得她一点儿也不漂亮。她的眼睛颜色真奇怪。”
“她不像别的美人那样漂亮,”杰西一边说,一边偷偷朝教室对面瞥了一眼,“但是她让你想再多看看她。她的睫毛真长,可她的眼睛简直就是绿色的。”
这时萨拉正静静地坐在座位上,等待被吩咐做什么。她的座位被安置在明奇小姐的书桌旁边。在那么多双眼睛的注视下,她一点儿也没有感到不安。她也好奇地默默看着这些盯着自己的孩子。她想知道她们在想些什么,想知道她们是否喜欢明奇小姐,是否关心自己的功课,有没有谁也有一个像她那样的爸爸。今天早上,萨拉已经花了很长时间跟埃米莉谈论自己的爸爸。
“现在他已经在海上了,埃米莉,”当时萨拉说,“我们一定要成为最好的朋友,一起聊天。埃米莉,看着我。你有一双我见过的最好看的眼睛——可要是你能开口说话就好了。”
萨拉是个充满想像力,满脑子奇思怪想的孩子,她的想象之一,就是埃米莉是有生命的,真的能听见也能听得懂她说话,即使只是假装相信埃米莉能这样做,也会让萨拉得到极大的安慰。当玛丽埃特帮萨拉穿好深蓝色的校服,用一条深蓝色的缎带给她扎好头发以后,萨拉走到坐在自己椅子上的埃米莉身边,给了她一本书。
“我在楼下的时候,你可以读读这本书,”萨拉说,这时她发现玛丽埃特正好奇地盯着自己,于是她的小脸带着严肃的表情对玛丽埃特说:
“我相信,”她说,“玩具娃娃们能做各种各样的事情,可她们不想让我们知道。也许埃米莉真的能读书,能说话,能走路,可只有在房间里没人的时候她才会这么做。那是她的秘密。你瞧,要是人们知道玩具娃娃们能做事情,就会让她们干活了。所以,也许玩具娃娃们互相下了保证,要保守这个秘密。如果你待在房间里,埃米莉就只会瞪着眼睛坐在那儿;可要是你出去了,她也许就会开始读书,可能还会走过去看看窗户外面。那时,如果她听到我们俩有谁回来了,她就会跑回去跳上自己的椅子,假装一直都待在那里。”
“Comme elle est drle!法语,她真有趣。”玛丽埃特自言自语地说,一边来到楼下,她把这件事告诉了领班女仆。玛丽埃特已经开始喜欢上这个古怪的小姑娘了,她的小脸那么有灵气,举止又那么优雅得体。玛丽埃特以前照顾过的那些孩子都不如萨拉这样有礼貌。萨拉是个很乖巧的小家伙,谈吐温文尔雅,“对不起,玛丽埃特。”“谢谢你,玛丽埃特。”听上去真讨人喜欢。玛丽埃特告诉领班女仆,萨拉向她道谢时就像在感谢一位贵妇人。
“Elle a l’air d’une princesse,cette petite,法语,她真像一个小公主。”玛丽埃特说,她对自己新的小主人非常满意,也非常喜欢她的生活环境。
在学生们的注视下,萨拉在教室里的座位上坐了几分钟,然后明奇小姐一本正经地轻轻敲了敲桌面。
“小姐们,”她说,“我要向你们介绍一位新伙伴。”所有的小姑娘都从座位上站了起来,萨拉也站了起来。“我希望大家都能和克鲁小姐相处得友好融洽;她刚刚从很远的地方来到我们这里——实际上,是从印度来的。下课以后,你们一定要相互认识一下。”
学生们都郑重地鞠了一躬,萨拉也微微行了一个屈膝礼,接着大家都坐下来,又开始相互打量。
“萨拉,”明奇小姐用授课时的口气说,“到我这儿来一下。”
明奇小姐从讲台桌里拿出一本书,翻了翻。萨拉规规矩矩地走到她跟前。
“你爸爸为你雇了一名法国女仆,”明奇小姐开口说,“我推断他是希望你好好学习法语。”
萨拉觉得有些尴尬。
“我觉得爸爸雇用玛丽埃特,”萨拉说,“是因为他——他觉得我会喜欢玛丽埃特,明奇小姐。”
“我认为,”明奇小姐嘴角带着一丝冷笑说,“你是个被宠坏了的小姑娘,总以为所有的事情都是按照你的喜好决定的。我认为你父亲是希望你学学法语。”
如果萨拉年龄再大一些,或者不那么一丝不苟地对别人讲求礼貌,那她就可以用几句简短的话把事情解释清楚。可当时她感到自己脸上一下子就涨红了。明奇小姐是一个非常苛刻、严厉的人,她似乎断定萨拉对法语一窍不通,她觉得萨拉对她的判断提出异议是一种粗鲁的行为。其实萨拉从小就会说法语。她还是婴儿的时候,克鲁上尉就经常对她讲法语。萨拉的妈妈是法国人,克鲁上尉很喜欢妻子的母语,所以萨拉经常听到法语,对法语很熟悉。
“我——我从来没有真正学过法语,可是——可是——”萨拉腼腆地开口说,想把自己的意思说清楚。
明奇小姐最大的一个隐痛,就是不会讲法语,而且她想竭力把这个令人不快的事实掩藏起来。所以她不愿意再谈论这个话题了,以免被一个新生天真的提问揭开自己的隐秘。
“够了,”明奇小姐用一种软中带硬的口气说,“既然你没学过法语,那就得马上开始学。法语老师杜法格先生一会儿就到。在他到达之前,你把这本书拿去看看。”
萨拉觉得脸上火辣辣的。她回到自己的座位上,打开了那本书。她板起面孔看着书中的第一页。她知道要是笑出来就太失礼了,而她绝对不想做失礼的事。但是她发现,在要求她学习的这一页书上,讲的都是“le père”意思是“父亲”,“la mère”意思是“母亲”这一类的内容,她觉得这真是一件奇怪的事。
明奇小姐仔细地端详着萨拉。
“你看上去很不高兴,萨拉,”明奇小姐说,“你不喜欢学习法语,对此我很遗憾。”
“我非常喜欢法语。”萨拉回答说,想试着再解释一下,“可是——”
“在吩咐你做什么的时候,你不可以说‘可是’,”明奇小姐说,“接着看书吧。”
萨拉照办了,即使在看到“le fils”意思是“儿子”,“le frère”意思是“兄弟”时,她也没有笑。
“等杜法格先生来到这里,”她想道,“我会让他听明白我的意思的。”
不一会儿,杜法格先生就到了。他是一位和善、聪明的中年法国人,当他的目光落在萨拉身上时,脸上露出了关注的神情。这时萨拉出于礼貌,正在努力装出专心阅读那本法语短语小册子的样子。
“这位是新生吗,小姐?”杜法格先生对明奇小姐说,“但愿她能给我带来好运。”
“她爸爸——克鲁上尉——很想让她学习这种语言。可我觉得这孩子恐怕对法语抱有一种幼稚的偏见。她好像不愿意学。”明奇小姐说。
“真遗憾,小姐,”杜法格先生和蔼地对萨拉说,“也许,我们一起开始学习之后,我就可以向你证明,法语是一种迷人的语言。”
小萨拉从座位上站了起来。她开始感到有些不知所措,就像自己受到了责骂一样。她抬起头,用灰绿色的大眼睛望着杜法格先生的脸,露出了天真无邪的恳求神情。她知道,只要自己一开口,杜法格先生就会明白过来。她开始用动听、流利的法语十分简明地解释起来。明奇小姐没听明白。萨拉说,她没有正经学过法语,——没有从书本上学习过,——但是她爸爸和其他人经常对她讲法语,她以前读过也写过法语,就像她读写英语一样。她爸爸喜爱法语,所以她也喜爱法语。她亲爱的妈妈是法国人,在生她的时候去世了。她很乐意学习杜法格先生教给她的任何东西,可是她想对明奇小姐说清楚的是,这本书上的单词她早就知道了——然后她把那本法语短语小册子递给了杜法格先生。
萨拉刚一开始说法语,就让明奇小姐大吃一惊,她坐在椅子上,用几乎是气冲冲的目光从眼镜上方盯着萨拉,直到萨拉把话讲完。杜法格先生笑了起来,笑得十分开心。听到这种悦耳的童音那样简明、动听地说着他的母语,他觉得自己好像就在祖国——在伦敦阴沉多雾的日子里,有时候他觉得自己和祖国好像隔着千山万水。萨拉讲完以后,杜法格先生带着近乎慈爱的表情,从萨拉手中拿过了那本短语小册子。他仅仅对明奇小姐说:
“啊,小姐,”杜法格先生说,“我没有多少东西可以教给她。她虽然没有学习过法语,但她就是法国人。她的发音标准极了。”
“你早就应该告诉我,”明奇小姐恼羞成怒地转过身,对萨拉大声说。
“我——我试过,”萨拉说,“我——我想是我一开始就说得不恰当。”
明奇小姐知道,萨拉确实试过,而且没有得到允许解释清楚,并不是萨拉的错。明奇小姐看见学生们一直在倾听,拉维尼娅和杰西正躲在法语语法课本后面咯咯直笑,这时她可真是气坏了。
“安静,小姐们!”她一边严厉地说着,一边敲打着桌面。“马上安静下来。”
从那一刻起,明奇小姐就开始对这位模范生怀恨在心了。
|
|